Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340112 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: Bosnian/Croatian/Serbian (2021W)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 10.09.2021 09:00 to Fr 24.09.2021 17:00
- Registration is open from Mo 11.10.2021 09:00 to Fr 15.10.2021 17:00
- Deregistration possible until Su 31.10.2021 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Die LV findet in Präsenz und digital statt.
Präsenztermine: 14.10, 04.11, 18.11, 16.12 und 27.01. -> Über Änderungen werden Sie rechtzeitig verständigt.
Die Teilnahme an Zoom-Meetings ist ausschließlich mit Audio und Video möglich.
- Thursday 14.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Thursday
21.10.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Thursday
28.10.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Thursday 04.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Thursday
11.11.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Thursday 18.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Thursday
02.12.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Thursday
09.12.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Thursday 16.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Thursday
13.01.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Thursday
20.01.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Thursday 27.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Translation of non-fictional texts from different subject areas. The text to be translated will be handed out in the hour or uploaded to Moodle.
Assessment and permitted materials
Regular attendance, participation, homework
Minimum requirements and assessment criteria
Building up translational competence, improvement of style, expansion of vocabulary in different subject areas.
Examination topics
Inhalte der Lehrveranstaltung.
Reading list
Nord, Christiane (2009) Textanalyse und Übersetzen – Theoretische Grundlagen, Methoden und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Tübingen: Julius Groos Verlag.
Kussmaul, Paul (2000) Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
Maliszewski, Julina (2010) Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen. Frankfurt: Lang.
Reinart, Sylvia (2010) Kulturspezifik in der Fachübersetzung. Berlin: Frank & Timme.
Stolze, Radegundis (2009) Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme.
Kussmaul, Paul (2000) Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
Maliszewski, Julina (2010) Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen. Frankfurt: Lang.
Reinart, Sylvia (2010) Kulturspezifik in der Fachübersetzung. Berlin: Frank & Timme.
Stolze, Radegundis (2009) Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme.
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25