340113 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: Portuguese (2015W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.09.2015 09:00 to Mo 21.09.2015 17:00
- Registration is open from Mo 28.09.2015 09:00 to Su 04.10.2015 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
09.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
16.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
23.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
30.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
06.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
13.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
20.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
20.11.
17:00 - 18:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
04.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
11.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
18.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
08.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
15.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
22.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
29.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Study of texts taken from various different specific areas, focussing engineering and sciences (physics, IT and enology).
Assessment and permitted materials
Continuous evaluation. 75% home assignments, 25% portfolio with corrected assignments to be handed in at the end of the semester (Alternatively, end-of-term test - to be discussed at the beginning of the semester).
Minimum requirements and assessment criteria
Acquisition of analytical and translatorial skills. Understanding the source text and the task. Being able to do thorough research and to defending one's choices. Assignment-focused text production.
Examination topics
Every week students are asked to download a text together with a specific task description from our moodle-platform. Assignments are to be handed in every Wednesday before 3 p.m. after having been corrected by a peer. All assignments are corrected by the teacher. In class, we will discuss the translation process and analyze the text which is to be translated next.
Reading list
Benedetti, Ivone; Sobral, Adail: Conversas com Tradutores. S. Paulo. Parábola, 2003
Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998
Kussmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009
Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998
Kussmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009
Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Association in the course directory
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45