Universität Wien

340115 UE Übersetzungs- und Lokalisierungsmanagement (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Findet in ML2 statt, TeilnehmerInnenzahl auf 30 Personen beschränkt. Kombiniert die beiden früheren LVA "Übersetzungsmanagement, Übersetzungstechnologien, Terminologie-Management" und "Lokalisierung, Übersetzen von Webseiten". Studierende, die schon eine dieser beiden LVA besucht hatten, können im SS2011 noch ein Zeugnis für die andere erwerben (Besuch der halben LVA nach Rücksprache mit dem LVA-Leiter möglich).

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 04.04. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 09.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 16.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 23.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 30.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 06.06. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Die LVA gliedert sich in mehrere Hauptthemenblöcke: Einführung in das Arbeiten mit Übersetzungstechnologie (CAT-Tools und Terminologieverwaltung), Verwaltung von Kunden/Aufträgen, Umgang und Arbeiten mit Translations Memories, Terminologiedatenbanken, verschiedensten Ausgangstextformaten, Übersetzen von Webinhalten, Softwarelokalisierung.

Assessment and permitted materials

Leistungsbeurteilung: Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Ständige Anwesenheit ist Pflicht! Im Laufe des Semesters werden die Studierenden das in der Lehrveranstaltung erworbene Wissen durch Hausarbeiten vertiefen.

Minimum requirements and assessment criteria

Lernziel ist ein koordiniertes und zeitsparendes Arbeiten mit aktuellen Softwareprodukten und AT-Formaten, sowie ein professionelles Herangehen an die Übersetzung von Webcontent und Softwarelokalisierung.

Examination topics

Vermittlung der relevanten Kenntnisse und Kompetenzen anhand von Fallbeispielen aus der Praxis. Aktive Mitarbeit während der LV.

Reading list

Wird in der LVA bekannt gegeben.

Association in the course directory

MGR3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45