340115 UE Übersetzungs- und Lokalisierungsmanagement (2011S)
Continuous assessment of course work
Labels
Findet in ML2 statt, TeilnehmerInnenzahl auf 30 Personen beschränkt. Kombiniert die beiden früheren LVA "Übersetzungsmanagement, Übersetzungstechnologien, Terminologie-Management" und "Lokalisierung, Übersetzen von Webseiten". Studierende, die schon eine dieser beiden LVA besucht hatten, können im SS2011 noch ein Zeugnis für die andere erwerben (Besuch der halben LVA nach Rücksprache mit dem LVA-Leiter möglich).
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2011 09:00 to Th 03.03.2011 17:00
- Deregistration possible until Fr 11.03.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 04.04. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 09.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 16.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 23.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 30.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 06.06. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Die LVA gliedert sich in mehrere Hauptthemenblöcke: Einführung in das Arbeiten mit Übersetzungstechnologie (CAT-Tools und Terminologieverwaltung), Verwaltung von Kunden/Aufträgen, Umgang und Arbeiten mit Translations Memories, Terminologiedatenbanken, verschiedensten Ausgangstextformaten, Übersetzen von Webinhalten, Softwarelokalisierung.
Assessment and permitted materials
Leistungsbeurteilung: Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Ständige Anwesenheit ist Pflicht! Im Laufe des Semesters werden die Studierenden das in der Lehrveranstaltung erworbene Wissen durch Hausarbeiten vertiefen.
Minimum requirements and assessment criteria
Lernziel ist ein koordiniertes und zeitsparendes Arbeiten mit aktuellen Softwareprodukten und AT-Formaten, sowie ein professionelles Herangehen an die Übersetzung von Webcontent und Softwarelokalisierung.
Examination topics
Vermittlung der relevanten Kenntnisse und Kompetenzen anhand von Fallbeispielen aus der Praxis. Aktive Mitarbeit während der LV.
Reading list
Wird in der LVA bekannt gegeben.
Association in the course directory
MGR3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45