Universität Wien

340115 UE Translation Technologies, Terminology and Language Resource Management (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Achtung: die LV findet 14-tg statt!
Die Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.
Alle Studierende, die einen Lehrveranstaltungsplatz erhalten haben, werden beurteilt, sofern sie sich nicht zeitgerecht abgemeldet haben.

  • Friday 04.03. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 18.03. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 08.04. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 22.04. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 06.05. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 20.05. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 03.06. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 17.06. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersicht über den aktuellen Stand der Übersetzungstechnologie und deren praktischer Einsatz beim Übersetzen; praktisches Arbeiten mit aktuellen Übersetzungstechnologien (Translation-Memory-Systeme usw.); Übersicht über die relevanten Sprachressourcen und ausgewählte Themen zum Sprachressourcenmanagement; mehrsprachige Terminologiearbeit und -management, praktisches Arbeiten mit aktuellen Terminologieverwaltungssystemen.
Methoden: Inhaltliche Inputs der LV-Leiterin, eigenständiges Erarbeiten von relevanten Schwerpunkten, Plenumsdiskussion, erfahrungsorientierte Elemente, praktische Arbeit am Computer (aktive Teilnahme), eigenständiges Arbeiten mit relevanten Tools (Hausübungen u.a. mit Translation-Memory-Systemen usw.).

Assessment and permitted materials

Hausübungen, aktive Mitarbeit, Test.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung.
Notenskala: 0-60 nicht genügend, 61-70 genügend, 71-80 befriedigend, 81-90 gut, 91-100 sehr gut.

Examination topics

Wird in der 1. LV und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben.

Reading list


Association in the course directory

Diese LVA ist als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Dialogdolmetschen und Konferenzdolmetschen verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45