Universität Wien

340118 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: English / Russian (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English, Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 09.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 16.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 23.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 30.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 06.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 13.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 20.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 04.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 11.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 18.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 08.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 15.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 22.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 29.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Allgemeine Einführung in das Übersetzen von Sach- und Fachtexten, Evaluieren von Translationsleistungen und kontrastive Textsortenanalyse (Arbeit mit Paralleltexten), Erarbeitung und Erstellen von Glossaren, Übersetzen deutscher, englischer und russischer praxisnaher Sach- und Fachtexte aus den Bereichen Naturwissenschaft und Technik. Gearbeitet wird mit den Sprachen Russisch, Deutsch und Englisch (auch in der Richtung EN-RU-EN).

Assessment and permitted materials

Mitarbeit, Hausaufgaben (z.B. Rechercheaufgaben, Übersetzungen), Präsentationen, Projektarbeit, Kontrolltest am Semesterende

Minimum requirements and assessment criteria

Entwicklung einer effizienten Recherchekompetenz (Terminologiesuche, Nutzung verlässlicher Informationsquellen, Einsatz von elektronischen Medien, Recherche und Evaluierung der Qualität von Vergleichstexten), Erarbeiten von Fachterminologie und Aneignung von entsprechendem Hintergrundwissen, Sensibilisierung auf textsortenspezifische und interkulturelle Besonderheiten, Entwicklung von Strategien zur Übertragung in die jeweilige Zielkultur

Examination topics

Einzel- und Gruppenarbeit, kritische Diskussion (z.B. bei der Evaluierung von Translationsleistungen und Textsortenanalyse), kooperative Lernmethoden wie wiki-Übersetzungen und kollektives Übersetzen, Projektaufgaben (in Form von spezifischen Arbeitsaufträgen)

Reading list

Wird in der UE bekanntgegeben.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45