340118 UE Consecutive Interpreting I: Russian (2017S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2017 09:00 to Fr 24.02.2017 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2017 09:00 to Fr 10.03.2017 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
06.03.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
20.03.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
20.03.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
27.03.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
03.04.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
08.05.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
22.05.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
29.05.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
12.06.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
19.06.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
26.06.
17:00 - 18:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Erlernen und Üben der Technik des Konsekutivdolmetschens, des Vom-Blatt-Dolmetschens und des Flüsterdolmetschens in beiden Sprachrichtungen (Ru.-Dt.; Dt.-Ru.) Üben der Notizentechnik. Das Übungsmaterial besteht aus Beiträgen der Studierenden, Originalreden und Interviews aus verschiedenen Wissensgebieten.
Assessment and permitted materials
Feedbacks durch die Gruppe die LV-Leiterin sowie die kritische Auseinandersetzung mit der eigenen Leistung tragen zur Verbesserung der Sprach- bzw. Dolmetschkompetenz bei und gewährleisten die ständige Leistungskontrolle.
In mehreren Wiederholungseinheiten wird der bearbeitete Stoff mit Leistungsbeurteilung in beiden Sprachrichtungen gedolmetscht.
In mehreren Wiederholungseinheiten wird der bearbeitete Stoff mit Leistungsbeurteilung in beiden Sprachrichtungen gedolmetscht.
Minimum requirements and assessment criteria
Ausgezeichnete Deutsch- und Russischkenntnisse.
Absolvierung der LV "Basiskompetenz Translation A" wird empfohlen.
Absolvierung der LV "Basiskompetenz Translation A" wird empfohlen.
Examination topics
Das gesamt während des Semesters bearbeitete Material.
Reading list
Wird auf Moodle bekanntgegeben.
Association in the course directory
Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45