340125 UE Business Translation: Japanese (2018S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.02.2018 09:00 to Fr 02.03.2018 17:00
- Registration is open from Mo 12.03.2018 09:00 to Fr 16.03.2018 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.03.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Japanese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Thursday
15.03.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
22.03.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
12.04.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
19.04.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
03.05.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
17.05.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
24.05.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
07.06.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
14.06.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
21.06.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
28.06.
11:00 - 12:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen, ein schriftlicher Test. Als Hilfsmittel bei dem Test dürfen ein- und zweisprachige Wörterbücher sowie elektronische Wörterbücher verwendet werden.
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung für die positive Beurteilung ist eine regelmäßige Teilnahme am Unterricht (es besteht Anwesenheitspflicht). Der Anteil der einzelnen Teilleistungen an der Gesamtnote beträgt für mündliche Mitarbeit und für Hausarbeiten 50 %, für den Test 50 %.
Examination topics
Reading list
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Auf Grund der von den Studierenden vorbereiteten Texte werden translatorische Handlungsstrategien, u.a. Recherchemöglichkeiten, Arbeit mit Wörterbüchern, Parallelliteratur und Umgang mit Übersetzungsaufträgen besprochen.