Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly. Registration is mandatory for courses and exams. Wearing a FFP2 face mask and a valid evidence of being tested, vaccinated or have recovered from an infection are mandatory on site.

Please read the information on studieren.univie.ac.at/en/info.

340125 UE Business Translation: Japanese (2018S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Japanese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 15.03. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 22.03. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 12.04. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 19.04. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 03.05. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 17.05. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 24.05. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 07.06. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 14.06. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 21.06. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday 28.06. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung japanischer Fach- und Sachtexte aus dem Bereich Wirtschaft ins Deutsche und umgekehrt. Übersetzt werden u.a. Geschäftskorrespondenzen, Artikel in Printmedien und Fachberichte. Auch kulturspezifische Gepflogenheiten im japanischen Geschäftsleben werden diskutiert und entsprechende Übungen angeboten.
Auf Grund der von den Studierenden vorbereiteten Texte werden translatorische Handlungsstrategien, u.a. Recherchemöglichkeiten, Arbeit mit Wörterbüchern, Parallelliteratur und Umgang mit Übersetzungsaufträgen besprochen.

Assessment and permitted materials

Aktive Mitarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen, ein schriftlicher Test. Als Hilfsmittel bei dem Test dürfen ein- und zweisprachige Wörterbücher sowie elektronische Wörterbücher verwendet werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Mindestanforderung für die positive Beurteilung ist eine regelmäßige Teilnahme am Unterricht (es besteht Anwesenheitspflicht). Der Anteil der einzelnen Teilleistungen an der Gesamtnote beträgt für mündliche Mitarbeit und für Hausarbeiten 50 %, für den Test 50 %.

Examination topics

Reading list

Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45