Universität Wien

340125 UE Business Translation: Japanese (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Japanese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Lv am 07.03. findet digital statt.
Studierende, die in der ersten Stunde nicht erscheinen, werden automatisch abgemeldet. Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden).

  • Monday 07.03. 13:15 - 14:45 Digital
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 14.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 21.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 28.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 04.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 02.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 09.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 16.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 23.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 30.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 13.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 20.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 27.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung japanischer Fach- und Sachtexte aus dem Bereich Wirtschaft ins Deutsche und umgekehrt. Übersetzt werden u.a. Geschäftskorrespondenzen, Artikel in Printmedien und Fachberichte. Auch kulturspezifische Gepflogenheiten im japanischen Geschäftsleben werden diskutiert und entsprechende Übungen angeboten.
Auf Grund der von den Studierenden vorbereiteten Texte werden translatorische Handlungsstrategien, u.a. Recherchemöglichkeiten, Arbeit mit Wörterbüchern, Parallelliteratur und Umgang mit Übersetzungsaufträgen besprochen.

Assessment and permitted materials

Sämtliche mündliche und schriftliche Leistungen im Präsenzunterricht, Hausübungen (inkl. Plattformarbeit), zwei schriftliche Prüfungen. Als Hilfsmittel bei den Tests dürfen elektronische Wörterbücher sowie zur Vorbereitung erstellte Glossare verwendet werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Beurteilungsmaßstab:
- Einzelarbeit: 20 %
- Gruppenarbeit: 15 %
- Mitarbeit: 15 %
- Tests: jeweils 25 %

Zur positiven Absolvierung der Lehrveranstaltung müssen 60 % aller Teilleistungen positiv erfüllt sein.
Notenschlüssel:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %

Bei Bedarf wird vor Beurteilung der Lehrveranstaltung ein notenrelevantes Gespräch geführt.
Es besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden).

Examination topics

Die in der Lehrveranstaltung behandelten Themen.

Reading list

Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Th 11.05.2023 11:28