Universität Wien

340127 UE Basic Translation Competence: Czech (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 09.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 16.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 06.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 13.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 20.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 27.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 04.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 11.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 18.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 25.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 01.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 08.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 15.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 22.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 29.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Textproduktion in der Zielsprache durch Zusammenfassen, Paraphrasieren, Verfassen verschiedener Textsorten nach bestimmten Vorgaben. Vorbereitung auf die PIK-Prüfung. Vertiefende Übungen zur Idiomatik sowie zu einzelnen Bereichen der tschechischen Standardsprache. Vermittlung translatorischer Basiskompetenzen beginnend mit der Auftragsanalyse bis hin zu Recherche und Verfassen eines zielgruppenadäquaten korrekten Textes. Gearbeitet wird in beide Sprachen.

Assessment and permitted materials

Die Benotung erfolgt aufgrund der Mitarbeit, der termingerechten Abgabe der Arbeiten, der Überarbeitung und Korrektur der eigenen Texte. Es ist eine Semestermappe mit den eigenen Original- und den nachbearbeiteten Arbeiten zu erstellen. Anwesenheitspficht, nur zweimaliges entschuldigtes Fernbleiben erlaubt. Abmeldung nur bis zum 31. März möglich.

Minimum requirements and assessment criteria

Ausbau der Ausdrucksfähigkeiten in beiden Sprachen sowie Erwerb translatorischer Basiskompetenzen.

Examination topics

Im Rahmen der prüfungsimmanenten Übung erfolgt die Notengebung aufgrund der schriftlichen Arbeiten sowie den Beiträgen im Unterricht. Für eine positive Note müssen beide Arbeitssprachen positiv sein.

Reading list

Einführung in das Arbeiten mit geeigneten analogen und digitalen Nachschlagewerken während des Unterrichts.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45