340127 UE Translation methods translation Czech (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Czech
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Je nach Coronasituation Umstieg auf blended learning möglich.
Wednesday
12.10.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
19.10.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
09.11.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
16.11.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
30.11.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
07.12.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
14.12.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
11.01.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
18.01.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
25.01.
16:45 - 18:15
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Es werden Übersetzungsstrategien vermittelt, mit denen der Studierende selbständig funktionsadäquate Zieltexte erarbeiten kann. Ausgangspunkt sind jeweils fiktive Übersetzungsaufträge auf Grundlage einfacher praxisrelevanter authentischer (manchmal leicht adaptierter) Originaltexte (Steigerung der Schwierigkeit der Texte, verschiedene Textsorten und Inhalte, unterschiedliche Medien).
Assessment and permitted materials
Bewertung der aktiven Teilnahme an den Präsenzterminen, fallweise Recherchen oder Stundenvorbereitungen zu Hause, zusätzliche häusliche Ausarbeitung von zwei, maximal drei kurzen Übersetzungen. Geplant sind zwei kurze Tests während einer Präsenzstunde (Übersetzungen). Gearbeitet wird individuell und in Gruppen.
Minimum requirements and assessment criteria
Konstruktive Mitarbeit, selbständige Erarbeitung adäquater Problemlösungsstrategien im Rahmen der Arbeit an den Übersetzungen in der Stunde und zu Hause.Benotungsschlüssel: Mitarbeit (dazu zählen auch die Recherchen und Vorbereitungen) 50%, Hausübungen 20%, Tests 30%.Die fallweisen Stundenvorbereitungen sind ebenso wie die Hausübungen pünktlich und vollständig abzugeben, bewertet wird die Sorgfalt und die investierte Mühe, bei den Hausübungen wird eine dem Kenntnisstand angemessene Endfassung erwartet.
Examination topics
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, Anforderungen siehe oben.
Insgesamt sollen die Übersetzungen der Studierenden ihren Zweck zumindest grob erfüllen. Die Leistungskriterien werden in der ersten Stunde bekanntgegeben (welche Defekte in welchem Ausmaß die Übersetzung unbrauchbar machen, z.B. grobe sprachliche Fehler, Übersetzungsfehler, Mißachtung des Auftrags, usw.). Die Mitarbeit wird stärker gewichtet als die zu Hause zu erstellenden Arbeiten.
Es gibt keine Abschlussprüfung im klassischen Sinne, sondern eine Gesamtnote für alle Leistungen des Semesters (sh. oben).
Insgesamt sollen die Übersetzungen der Studierenden ihren Zweck zumindest grob erfüllen. Die Leistungskriterien werden in der ersten Stunde bekanntgegeben (welche Defekte in welchem Ausmaß die Übersetzung unbrauchbar machen, z.B. grobe sprachliche Fehler, Übersetzungsfehler, Mißachtung des Auftrags, usw.). Die Mitarbeit wird stärker gewichtet als die zu Hause zu erstellenden Arbeiten.
Es gibt keine Abschlussprüfung im klassischen Sinne, sondern eine Gesamtnote für alle Leistungen des Semesters (sh. oben).
Reading list
Als Einstiegslektüre eignet sich:
Kadric, Mira/ Kaindl, Klaus/ Cooke, Michèle: Translatorische Methodik. Wien: Facultas Verlag 2012
Weitere Literaturempfehlungen folgen.
Kadric, Mira/ Kaindl, Klaus/ Cooke, Michèle: Translatorische Methodik. Wien: Facultas Verlag 2012
Weitere Literaturempfehlungen folgen.
Association in the course directory
Last modified: Th 22.09.2022 08:49