Universität Wien

340132 UE Translation of Legal Texts: Italian (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 05.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 19.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 26.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 02.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 09.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 30.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 14.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 21.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 28.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 04.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 11.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 18.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 25.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Kurze allgemeine Einführung ins Rechtsübersetzen; Hilfsmittelkunde für RechtsübersetzerInnen mit Fokus auf Sprachenpaar Italienisch/Deutsch; Recherche von Rechtsterminologie in der Kombination Deutsch - Italiensich; Juristische Texte (einzelne Themenschwerpunkte) werden bearbeitet und in beide Sprachrichtungen übersetzt.

Assessment and permitted materials

Mitarbeit (auch e-learning!), Vorbereitungen zu Hause (z.B. Rechercheaufgaben, Übersetzungen (auch in Gruppen)), zwei schriftliche Prüfungen (Zwischen- und Endklausur). Die Endnote setzt sich zu gleichen Teilen aus Mitarbeit, Zwischenklaus und Endklausur zusammen.

Minimum requirements and assessment criteria

Überblick über die behandelten Themen, Recherchierkompetenz (angepasst an juristische Themen) und Erlernen der relevanten Rechtsterminologie (Deutsch/Italienisch)

Examination topics

Gemeinsames Erörtern eines Themas und eines Textes in der LV; Übersetzen der Text in Gruppen; individuelle Vorbereitung, z. B. Recherche und Übersetzung zu Hause - gemeinsame Besprechung und Kontrolle der vorbereiteten Übersetzungen.

Reading list

Literatur und Material werden in der LV bekannt gegeben bzw. sind auf Moodle verfügbar. Unterlagen für die erste Einheit auf Moodle verfügbar.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45