Universität Wien

340133 UE Translation of Functional Texts 1: English (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Inskription im MA erforderlich

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 09.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 16.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 23.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 30.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 06.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 13.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 11.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 18.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 25.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 01.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 08.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 15.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 22.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzen von Texten aus verschiedenen Sachgebieten: Textanalyse (Reflektieren von Textsortenkonventionen, Recherche von Terminologie, kultureller Transfer, Klärung von Fragen mit dem Auftraggeber etc.), Übertragung (je nach Zweck, Zielgruppe etc.), Reflektieren des Arbeitsprozesses.
Es wird in beide Sprachrichtungen gearbeitet.

Assessment and permitted materials

Mitarbeit, Übersetzungen individuell und in Gruppen im Unterricht und danach, Semesterprüfung.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen translatorischen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erkennen und Durchführen der erforderlichen Rechercheaufgaben (Klärung von Fragen, Terminologie, Kontext usw.), professionelle Vorgangsweise (z.B. Umgang mit AuftraggeberInnen, KollegInnen, Arbeitsmethodik).

Examination topics

Vorbesprechung im Unterricht, Vorbereitung einzeln oder in Gruppen. Diskussion der translatorischen Problemstellungen und Methodik sowie schriftliche Einzel- und Gruppenarbeiten (kooperatives Übersetzen) im Unterricht und danach.

Reading list

Texte werden elektronisch zur Verfügung gestellt.

Association in the course directory

MUE3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45