Universität Wien

340136 UE Consecutive Interpreting: Hungarian (2008W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 09.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 16.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 23.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 30.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 06.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 06.11. 13:00 - 14:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 13.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 27.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 11.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 18.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 18.12. 13:00 - 14:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 08.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 15.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 22.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 29.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Beispiele aus der aktuellen Arbeit des LV-Leiters; die Übung erstreckt sich von der Einführung in die theoretischen Ansätze der Notierungstechnik bis zu den Arbeitsbedingungen beim Konsekutivdolmetschen in der Praxis. Die Themen: diverse Ansprachen, politische Reden, soziokulturelle Inhalte.

Assessment and permitted materials

Immanent aufgrund der Mitarbeit, mündliche Abschlussprüfung. Ein Zeugnis für beide Sprachrichtungen.

Minimum requirements and assessment criteria

Erlangung von Kenntnissen und Fähigkeiten im Konsekutivdolmetschen.

Examination topics

In der LV werden (nach Bedarf auch bekannte) Texte ins Deutsche und ins Ungarische gedolmetscht. Übungen mit aufsteigenden inhaltlichen Schwierigkeitsgraden, Simulation des Echtbetriebs, Besprechung der Dolmetschleistung.
Die Terminologie wird in der LV angegeben bzw. soll sie bei vorgegebenen Texten zu Hause erarbeitet werden.

Reading list

Matyssek, Heinz: Handbuch der Notizentechnik ¿ (in der Bibliothek des ZTW)

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45