Universität Wien

340136 UE Consecutive Interpreting: Hungarian (2009W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 15.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 22.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 29.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 05.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 12.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 19.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 26.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 10.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 17.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 07.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 14.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 21.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 28.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Beispiele aus der aktuellen Arbeit des LV-Leiters; die Übung erstreckt sich je nach Bedarf der Studierenden von der Einführung in die theoretischen Ansätze der Notierungstechnik bis zu den Arbeitsbedingungen beim Konsekutivdolmetschen in der Praxis. Die Themen: diverse Ansprachen, politische Reden, soziokulturelle Inhalte.

Assessment and permitted materials

Immanent aufgrund der Mitarbeit, mündliche Abschlussprüfung. Ein Zeugnis für beide Sprachrichtungen.

Minimum requirements and assessment criteria

Erlangung von Kenntnissen und Fähigkeiten im Konsekutivdolmetschen.

Examination topics

In der LV werden (nach Bedarf auch bekannte) Texte ins Deutsche und ins Ungarische gedolmetscht. Übungen mit aufsteigenden inhaltlichen Schwierigkeitsgraden, Simulation des Echtbetriebs, Besprechung der Dolmetschleistung.
Die Terminologie wird in der LV angegeben bzw. soll sie bei vorgegebenen Texten zu Hause erarbeitet werden.

Reading list

Matyssek, Heinz: Handbuch der Notizentechnik … (in der Bibliothek des ZTW)

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45