340137 UE Literary Writing and Editing (2025S)
Focus on Editing
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2025 09:00 to Fr 21.02.2025 17:00
- Registration is open from Mo 10.03.2025 09:00 to Fr 14.03.2025 17:00
- Deregistration possible until Fr 21.03.2025 23:59
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 11.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 18.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 25.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 01.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 08.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 29.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 13.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 20.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 27.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 03.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 10.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 17.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Lektorieren von unterschiedlichen Texten (Sachtexte bis Belletristik); Schreib- und Stilübungen mit darauffolgendem Lektorat; Einblick in das Berufsfeld von Lektor·innen. Ziel ist die Entwicklung von Stilsicherheit und Lektoratskompetenz; die Förderung des korrekten und kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Förderung der Reflexions- und Kritikfähigkeit in Hinblick auf eigene und fremde Texte. Gemeinsame Diskussion von Lektorats- bzw. Revisionsstrategien. Abgabe von Lektoraten, selbst verfassten Texte und weiterer Arbeitsaufträge.Die UE ist für Studierende mit Deutsch als A-Sprache konzipiert.Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur, Audiovisuelle Medien, Kunst" Vorrang.
Assessment and permitted materials
Abgabe selbst verfasster Texte, Lektorate, Korrektorate und weiterer Arbeitsaufträge; Mitarbeit (Analyse & Diskussion).
- 15 % Schreibübungen (in der LV und Hausübungen),
- 40 % Lektorate, Korrektorate, weitere Arbeitsaufträge (in der LV und Hausübungen) ;
- 15 % Kurztests (in der LV),
- 30 % Lektoratstest (Take-Home-Test, inkl. Arbeitsjournal).Mindestanforderung für eine positive Gesamtbeurteilung 60%.Die Studierenden benötigen ein Laptop, manchmal auch Papier und Stift.Die Teilnehmer·innen erbringen sämtliche Teilleistungen ohne Einsatz von KI.
(Das Thema KI wird sehr wohl in der LV thematisiert!)
- 15 % Schreibübungen (in der LV und Hausübungen),
- 40 % Lektorate, Korrektorate, weitere Arbeitsaufträge (in der LV und Hausübungen) ;
- 15 % Kurztests (in der LV),
- 30 % Lektoratstest (Take-Home-Test, inkl. Arbeitsjournal).Mindestanforderung für eine positive Gesamtbeurteilung 60%.Die Studierenden benötigen ein Laptop, manchmal auch Papier und Stift.Die Teilnehmer·innen erbringen sämtliche Teilleistungen ohne Einsatz von KI.
(Das Thema KI wird sehr wohl in der LV thematisiert!)
Minimum requirements and assessment criteria
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Mindestanforderung für eine positive Gesamtbeurteilung 60%.
1 % = 1 Punkt
≥ 90 — Sehr gut
≥ 80 — Gut
≥ 70 — Befriedigend
≥ 60 — Genügend
< 60 — Nicht genügendPrüfungsimmanente LV, es besteht Anwesenheitspflicht; max. zwei Abwesenheiten.
Mindestanforderung für eine positive Gesamtbeurteilung 60%.
1 % = 1 Punkt
≥ 90 — Sehr gut
≥ 80 — Gut
≥ 70 — Befriedigend
≥ 60 — Genügend
< 60 — Nicht genügendPrüfungsimmanente LV, es besteht Anwesenheitspflicht; max. zwei Abwesenheiten.
Examination topics
Siehe Leistungskontrolle.
Reading list
Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren e. V. 2018: Leitfaden Freies Lektorat
Didaoui, Mohammed. 1998. Qualitätslektorat. In: Mary Snell-Hornby et al. (Hg.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 381-383.
Harlaß, Katrin (Hg.) 2015. Handbuch literarisches Übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag.
Künzli, Alexander. 2014. Die Übersetzungsrevision – Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate. trans-kom 7/1, 1-29.
Rat für deutsche Rechtschreibung. Regeln und Wörterverzeichnis https://www.rechtschreibrat.com/regeln-und-woerterverzeichnis/ (30.08.24)
Stang, Steinhauer. 2018. Komma, Punkt und alle anderen Satzzeichen: Das Handbuch Zeichensetzung, Berlin: Dudenverlag
Mendelsund, Peter. 2014. What We See When We Read. New York: Vintage.
Mossop, Brian. 2007. Empirical studies of revision: what we know and need to know. The Journal of Specialised Translation 8, 5-20 (http://www.jostrans.org/issue08/art_mossop.pdf; https://jostrans.soap2.ch/issue08/art_mossop.pdf, 08.08.24).
Mossop, Brian. 2001. Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome.
Didaoui, Mohammed. 1998. Qualitätslektorat. In: Mary Snell-Hornby et al. (Hg.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 381-383.
Harlaß, Katrin (Hg.) 2015. Handbuch literarisches Übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag.
Künzli, Alexander. 2014. Die Übersetzungsrevision – Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate. trans-kom 7/1, 1-29.
Rat für deutsche Rechtschreibung. Regeln und Wörterverzeichnis https://www.rechtschreibrat.com/regeln-und-woerterverzeichnis/ (30.08.24)
Stang, Steinhauer. 2018. Komma, Punkt und alle anderen Satzzeichen: Das Handbuch Zeichensetzung, Berlin: Dudenverlag
Mendelsund, Peter. 2014. What We See When We Read. New York: Vintage.
Mossop, Brian. 2007. Empirical studies of revision: what we know and need to know. The Journal of Specialised Translation 8, 5-20 (http://www.jostrans.org/issue08/art_mossop.pdf; https://jostrans.soap2.ch/issue08/art_mossop.pdf, 08.08.24).
Mossop, Brian. 2001. Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome.
Association in the course directory
Last modified: Fr 31.01.2025 16:06