340139 UE Translation of Functional Texts 1: Polish (2011W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2011 09:00 to Th 06.10.2011 17:00
- Registration is open from Mo 17.10.2011 09:00 to Fr 21.10.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 20.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 27.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 03.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 10.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 17.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 24.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 15.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 12.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 19.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 26.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzung von praktischen fachsprachlichen Texten aus verschiedenen Fachgebieten (aus dem Deutschen ins Polnische), Erörterung der Recherchiermöglichkeiten, Arbeit mit Paralleltexten unter Berücksichtigung der Textsortenkonventionen. Vermittlung von Reflexion und Diskussion translatorischer Problematik. Großer Wert wird auch auf die Textgestaltung gelegt.
Assessment and permitted materials
Regelmäßige Mitarbeit, schriftliche Arbeit im Laufe des Semesters; keine Abschlussprüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Ausbau und Verbesserung der translatorischen Fachkompetenz, Entwicklung von Strategien für den professionellen Umgang mit verschiedenen Textsorten, Verbesserung des Textverständnisses und der schriftlichen Textproduktion, Erlangung professioneller Kompetenz in der Anfertigung und Gestaltung schriftlicher Übersetzungen.
Examination topics
Arbeitsaufträge, übersetzungsrelevante Textanalysen, Arbeit mit verschiedenen Textsorten, Präsentation der Übersetzungen durch die Studierenden und Diskussion im Plenum.
Reading list
Literaturvorschläge befinden sich im Skriptum.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45