Universität Wien

340141 UE Literary Writing and Editing (2024W)

Focus on Editing

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Am Mittwoch, den 30. Oktober 2024 machen wir eine Exkursion ins Literaturmuseum der Österreichischen Nationalbibliothek.
Die Führung beginnt um 10 Uhr (bitte ein paar Minuten vorher dort sein): Johannesgasse 6, 1010 Wien
Kosten: ca. 9 Euro.

  • Tuesday 15.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 22.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 29.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 19.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 03.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 10.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 17.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 07.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 14.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Tuesday 21.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Schreibübungen und Stilübungen; Lektorieren fremder Texte; Einblick in das Berufsfeld von Lektor·innen. Ziel ist die Entwicklung von Stilsicherheit und Lektoratskompetenz; die Förderung des korrekten und kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Sprachtraining, die Förderung der Reflexions- und Kritikfähigkeit in Hinblick auf eigene und fremde Texte. Gemeinsame Diskussion von Lektorats- bzw. Revisionsstrategien. Abgabe von Lektoraten, selbst verfassten Texte und weiterer Arbeitsaufträge.

Die UE ist für Studierende mit Deutsch als A-Sprache konzipiert.

Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur, Audiovisuelle Medien, Kunst" Vorrang.

Assessment and permitted materials

Abgabe selbst verfasster Texte, Lektorate, Korrektorate und weiterer Arbeitsaufträge; Mitarbeit (Analyse & Diskussion).
- 15 % Schreibübungen (in der LV und Hausübungen),
- 40 % Lektorate, Korrektorate, weitere Arbeitsaufträge (in der LV und Hausübungen) ; Exkursion /s. Anm. Termine/,
- 15 % Kurztests (in der LV),
- 30 % Lektoratstest (Take-Home-Test, inkl. Arbeitsjournal).

Mindestanforderung für eine positive Gesamtbeurteilung 60%.

Die Studierenden benötigen ein Laptop, manchmal auch Papier und Stift.

Die Teilnehmer·innen erbringen sämtliche Teilleistungen ohne Einsatz von KI.
(Das Thema KI wird sehr wohl in der LV thematisiert!)

Minimum requirements and assessment criteria

Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Mindestanforderung für eine positive Gesamtbeurteilung 60%.
1 % = 1 Punkt
≥ 90 — Sehr gut
≥ 80 — Gut
≥ 70 — Befriedigend
≥ 60 — Genügend
< 60 — Nicht genügend

Prüfungsimmanente LV, es besteht Anwesenheitspflicht; max. zwei Abwesenheiten.

Examination topics

Siehe Leistungskontrolle.

Reading list

Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren e. V. 2018: Leitfaden Freies Lektorat
Didaoui, Mohammed. 1998. Qualitätslektorat. In: Mary Snell-Hornby et al. (Hg.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 381-383.
Harlaß, Katrin (Hg.) 2015. Handbuch literarisches Übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag.
Künzli, Alexander. 2014. Die Übersetzungsrevision – Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate. trans-kom 7/1, 1-29.
Rat für deutsche Rechtschreibung. Regeln und Wörterverzeichnis https://www.rechtschreibrat.com/regeln-und-woerterverzeichnis/ (30.08.24)
Stang, Steinhauer. 2018. Komma, Punkt und alle anderen Satzzeichen: Das Handbuch Zeichensetzung, Berlin: Dudenverlag
Mendelsund, Peter. 2014. What We See When We Read. New York: Vintage.
Mossop, Brian. 2007. Empirical studies of revision: what we know and need to know. The Journal of Specialised Translation 8, 5-20 (http://www.jostrans.org/issue08/art_mossop.pdf; https://jostrans.soap2.ch/issue08/art_mossop.pdf, 08.08.24).
Mossop, Brian. 2001. Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome.

Association in the course directory

Last modified: We 30.10.2024 07:46