Universität Wien

340147 UE Consecutive Interpreting 1: Czech (2013S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 14.03. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 21.03. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 11.04. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 18.04. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 02.05. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 16.05. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 23.05. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 06.06. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 13.06. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 20.06. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 27.06. 13:30 - 15:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschen von Texten geringeren Schwierigkeitsgrades (Vorträge, Interviews, Statements, Diskussionen), Grundlagen der Technik des Konsekutivdolmetschens (Gedächtnistraining, Rezeptionsübungen, Wiedergabe), Dolmetschen von Video- bzw. Audioaufzeichnungen, mündliche Fragen zur Überprüfung des inhaltlichen Verständnisses.
!!! Notizentechnik ist nur sehr eingeschränkt Gegenstand der LV und wird vorausgesetzt. !!!

Assessment and permitted materials

Laufende Mitarbeit (Anwesenheitsliste), prüfungsimmanent.

Minimum requirements and assessment criteria

Dolmetschung kürzerer Passagen, korrekter Vortrag und Präsentation, professionelle Vorbereitung von Themen für Dolmetscheinsätze.

Examination topics

Allgemeinsprachliche Texte werden von den Studierenden in der Präsenz gedolmetscht. Auswertung und wechselseitige Analyse der Dolmetschleistungen.
Hausübungen und deren Dokumentation auf der Plattform Moodle. Loggen Sie sich bitte ein: Sie finden dort alle Unterlagen sowie weitere nötige Informationen.

Reading list

Literaturhinweise erfolgen erforderlichenfalls in der LV bzw. sind auf der Plattform zu finden.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45