340148 UE Translation of Functional Texts 2: Hungarian (2013S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 01.02.2013 09:00 to Th 07.03.2013 17:00
- Registration is open from Mo 18.03.2013 09:00 to Fr 22.03.2013 09:00
- Deregistration possible until Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 18.03. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 08.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 15.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 29.04. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 06.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 13.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 27.05. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 03.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 10.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 17.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 24.06. 14:30 - 16:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Inhalte: Schwerpunkt der LV ist die selbständige Übersetzuung von deutschen und ungarischen Texten unterschiedlicher Sorten und Typen. Die Studierenden präsentieren in Form einer Hausarbeit eine eigenständig angefertigte, druckreife Übersetzung. Dokumentation des Arbeitsprozesses sowie Quellenangaben bzw. Bibliographie sind fachgerecht anzuschließen. Die spezifischen übersetzungstechnischen Problemstellungen und ev. weitere Lösungsvorschläge werden in der LV diskutiert.
Assessment and permitted materials
Art der Leistungskontrolle: Die LV ist prüfungsimmanent.
Minimum requirements and assessment criteria
Ziele: Erlangung professioneller translatorischer Kompetenz und Argumentationsfähigkeit der übersetzerischen Entscheidung.
Examination topics
Methoden: Übung, Diskussion, Präsentation.
Die Arbeiten orientieren sich an den aktuellen Marktanforderungen, übersetzt werden Texte aus der täglichen Praxis des LV-Leiters.
Die Arbeiten orientieren sich an den aktuellen Marktanforderungen, übersetzt werden Texte aus der täglichen Praxis des LV-Leiters.
Reading list
Literatur: Primär- und Sekundärliteratur werden in der LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45