Universität Wien

340155 UE Simultaneous Interpreting I: English (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Lehrveranstaltungstermine sind für alle teilnehmenden Studierenden auf der Moodle-Plattform in File-Form ersichtlich.

  • Monday 05.10. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 12.10. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 19.10. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 09.11. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 16.11. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 23.11. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 30.11. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 07.12. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 14.12. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 11.01. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 18.01. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 25.01. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

The course is based on the contents of Basic Interpreting Competence, important theoretical considerations and quality criteria will be reiterated. Various preliminary exercises will help promote basic skills.
Interpreting situations typical in various settings will be analysed and practised, emphasis being on important aspects of conference terminology.
For further details please refer to the respective Moodle page.

Assessment and permitted materials

Presence in class is required , active participation and the handing in of assignments are vital for positive final results. All performances are marked and part of continuous assessment.

Minimum requirements and assessment criteria

Students are to understand and master the basics of simultaneous interpreting.

Examination topics

Preliminary exercises as required. Students will be asked to produce texts according to certain criteria (role, context, setting, target audience). Various interpreting strategies will be devised and practiced. Students will learn practicing on their own and will develop skills with the material introduced in class.
Students will be asked to prepare material for class work.
Feedback will be given by the teacher and by your collegues.

Reading list

As required. "Handapparat" available in the library.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45