Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340155 VO History of Literary Translation (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 1000 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Am 14.05. findet die Vorlesung als E-learning-Einheit statt.

  • Wednesday 26.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 02.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 09.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 30.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 14.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 21.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 28.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 04.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 11.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 18.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziel ist es, ausgehend von einer Diskussion der methodischen und theoretischen Möglichkeiten einer übersetzerischen Geschichtsschreibung einen Überblick über die Literarische Übersetzung (vor allem im europäischen Kontext) zu geben. Es werden daher zunächst Grundlagen historiographischen Arbeitens vorgestellt und danach ausgehend von den Leitfragen – wie wurde übersetzt, was wurde übersetzt, mit welchem Ziel wurde übersetzt, von wem wurde übersetzt – unterschiedliche Epochen von der Antike über das Mittelalter, die Renaissance, Klassik, Romantik behandelt. Dabei wird sowohl die übersetzerische Praxis als auch die theoretische Reflexion der Literarischen Übersetzung durch die Jahrhunderte behandelt. Nach erfolgreichem Abschluss sind die Studierenden in der Lage, die Geschichte und Poetik der literarischen Übersetzung wissenschaftlich zu reflektieren.

Assessment and permitted materials

Für Studierende im MA Translation (2024): Teil der Modulprüfung (Modul LM-01), keine Semesterprüfung.

Für alle anderen Studierenden: Semesterprüfung über den Vorlesungsstoff (Folien, Vortrag, Diskussion, E-learning-Lektüre, Pflichtlektüre).

Im Fall der Modulprüfung: 2 Reflexionsfragen, die in Form von 2 Kurztexten (pro
Text ca. 400–500 Wörter) zu beantworten sind.
Im Fall der Semesterprüfung umfasst die Prüfung 6-8 Wissens- und Verstehensfragen zum Stoff der Vorlesung.

Für die

Minimum requirements and assessment criteria

Im Fall der Modulprüfung: Pro Reflexionsfrage gibt es 6 Punkte, beide Fragen müssen zu mehr als 50% sowohl formal als auch inhaltlich korrekt beantwortet werden.

Im Fall der Semesterprüfung: Beurteilung der Erfüllung inhaltlicher Kriterien mittels fünfstufiger Notenskala. Pro Frage gibt es 2 Punkte, für eine positive Note müssen mehr als 50% der Punkte erreicht werden.

Beurteilungsmaßstab:
"sehr gut" (1): alle inhaltlichen und formalen Kriterien sind vollständig erfüllt
"gut" (2): die inhaltlichen und formalen Kriterien sind zum allergrößten Teil erfüllt, einige kleinere Mängel sind vorhanden
"befriedigend" (3): einzelne inhaltliche und/oder formale Kriterien weisen mittelschwere Mängel auf, im Ergebnis sind die Antworten jedoch kohärent und aussagekräftig.
"genügend" (4): einzelne inhaltliche und/oder formale Kriterien weisen schwere Mängel auf, die das Gesamtergebnis wesentlich beeinträchtigen
"nicht genügend" (5): einzelne inhaltliche und/oder formale Kriterien weisen gröbste Mängel auf, die Antworten sind auf mehreren Ebenen ungenügend

Examination topics

Power-point-Folien, Vortrags- und Diskussionsinhalte, Pflichtlektüre.

Reading list

Albrecht, Jörn. 1998. Literarische Übersetzung. Geschichte – Theorie – kulturelle Wirkung.
Bastin, Georges L./Bandia, Paul F. (eds.) 2006. Charting the Future of Translation History. Ottawa: University of Ottawa Press.
Kittel, Harald (ed.) 1992. Geschichte, System, literarische Übersetzung. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Pym, Anthony. 1998. Methods in Translation History. Manchester: St. Jerome.
Robinson, Douglas (ed.) 1997. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome.

Weitere Literatur wird auf der Lernplattform bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Tu 21.01.2025 18:06