340161 UE Übersetzungsmanagement, Projektmanagement, Qualitätsmanagement (2011S)
Continuous assessment of course work
Labels
Bitte bei derAnmeldung beachten, dass nach vergebenen Punkten gereiht wird und nicht nach first-come - first serve.
Erste Einheit am 11. März 2011
Erste Einheit am 11. März 2011
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2011 09:00 to Th 03.03.2011 17:00
- Deregistration possible until Fr 11.03.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 04.03. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 11.03. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 18.03. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 25.03. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 01.04. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 08.04. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 15.04. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 13.05. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 20.05. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 27.05. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 03.06. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 10.06. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 17.06. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 24.06. 13:45 - 14:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Auftragsannahme, Auftragsplanung, Abwicklung/Organisation; Qualitätssicherung und rechtliche Aspekte der übersetzerischen Tätigkeit.
Assessment and permitted materials
Durchgehende Anwesenheit und Mitarbeit im Unterricht - da die LV nur einstündig ist, wird ein Großteil der Übersetzungen zu Hause angefertigt. Voraussetzung für die Teilnahme an dieser Übung ist die Bereitschaft zu flexibler Zeiteinteilung für oftmals kurzfristig anfallende Übersetzungen (nach Absprache mit den anderen Gruppenmitgliedern) - wir betreuen einen realen Auftrag mit entsprechendem Termindruck!
Minimum requirements and assessment criteria
Die einzelnen Arbeitsschritte des Übersetzungsprozesses - vom ersten Kundenkontakt über die Erstellung/Korrektur der Texte bis zur endgültigen Abgabe - werden anhand einer realen Arbeitssituation dargestellt und besprochen. Die LV soll einen Einblick in den Berufsalltag bieten und Studierenden die Möglichkeit geben, unter Anleitung, jedoch weitgehend selbständig, ein Übersetzungsprojekt zu planen, zu betreuen und die gewonnenen Erfahrungen für zukünftige Aufträge umsetzen zu können.
Examination topics
Wir betreuen die englischsprachige Homepage für eine sportliche Großveranstaltung (Ironman 70.3 in St. Pölten); der Auftrag wird Schritt für Schritt im Unterricht besprochen und von den Studierenden entsprechend umgesetzt; die Arbeit findet in Kleingruppen statt, die eigenverantwortlich die Erstellung und Korrektur qualitativer Texte übernehmen; der Auftraggeber kommt persönlich in den Unterricht und stellt das Projekt vor; die Texte werden anschließend auf der Hompage veröffentlicht; die Mitarbeit an den Veranstaltungstagen ist möglich und ausdrücklich erwünscht (mehrsprachige Einsätze für Registrierung der Teilnehmer, Pressekonferenzen, Helpdesk usw); am Semesterende erhalten alle TeilnehmerInnen ein Referenzschreiben des Veranstalters über ihre Mitarbeit.
Reading list
TeilnehmerInnen werden gebeten, sich vor Beginn der Übung mit der Thematik und der entsprechenden Terminologie vertraut zu machen (www.triangle.cc/Ironman 70.3); ein Glossar steht auf der Lernplattform zur Verfügung
Association in the course directory
MGR3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45