Universität Wien

340162 UE Basic Competence Translation B Translation (2020S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 19.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 26.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 02.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 30.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 07.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 14.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 28.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 04.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 18.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 25.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

The competences acquired along the BA "Transkulturelle Kommunikation" - including language competences - will be fostered. This course also provides an introduction to all those competences for students who do not hold a BA degree from the ZTW. The course also will give an orientation for the subject fields "Specialized Translation and Language Industry" and "Translation in Literature- Media- the Arts" that have to be chosen after the completion of modules 01 and 02.
Basic competences for any type of translation (strategies, text typologies, register, cultural transfer, common and thematic knowledge, mining competence, technological skills etc.) referred to all students' language pairs.
After a brief theoretical introduction to all competences translation strategies will be tackled by analysing written and oral texts - group work. Focussed exercises will give an overview to the different competences needed for the two subject fields. Reflections on the meta-level (final portfolio).

Assessment and permitted materials

Continuous control

Minimum requirements and assessment criteria

C2 level (CEFR) in both working languages

Examination topics

All skills need to be evaluated positively in both working languages.
Skills trained in all units will count depending on the total number of units 6% or 7% (attendance, class work, platform work, assignments etc.) and need to be evaluated positively in both working languages = 70%.
Portfolio: counts 30% and needs to be evaluated positively in both working languages.

Reading list

Will be given on the platform

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22