340162 UE Consecutive Interpreting III Bosnian/Croatian/Serbian / Polish (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian, Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 15.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 22.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 29.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 05.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- N Tuesday 12.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 19.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 03.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 10.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 17.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 07.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 14.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 21.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Laufende Beurteilung im Laufe des Semesters: Dolmetschleistung, aktive Mitarbeit, Vorbereitung (thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherchen).
Laufendes Feedback nach erfolgter Dolmetschung. Die Studierenden werden auch ermuntert, über die eigene Leistung und die Leistung anderer zu reflektieren (Peer Review).
Erlaubte Hilfsmittel: eigens erstellte Glossare und NotizenDie Verwendung von KI ist - sofern für die Aufgabe als sinnvoll erachtet - gestattet. In konkreten Dolmetschsituationen ist von der Verwendung abzusehen.
Laufendes Feedback nach erfolgter Dolmetschung. Die Studierenden werden auch ermuntert, über die eigene Leistung und die Leistung anderer zu reflektieren (Peer Review).
Erlaubte Hilfsmittel: eigens erstellte Glossare und NotizenDie Verwendung von KI ist - sofern für die Aufgabe als sinnvoll erachtet - gestattet. In konkreten Dolmetschsituationen ist von der Verwendung abzusehen.
Minimum requirements and assessment criteria
Anwesenheitspflicht, aktive Teilnahme und regelmäßige Vorbereitung auf die LV, sicheres und professionelles Auftreten. Die Studierenden sollen in der Lage sein, längere und komplexe Texte (mind. 5-6 Minuten) sprachlich, inhaltlich und terminologisch richtig zu dolmetschen.Beurteilung erfolgt anhand der im Laufe des Semesters erbrachten Dolmetschungleistungen. Dabei werden Leistungen ins Deutsche und ins Polnische/BKS zu gleichen Anteilen für die Gesamtnote herangezogen.
Laufende Leistungen ins Polnische/BKS (inkl. Vorbereitung): 40%
Laufende Leistungen ins Deutsche (inkl. Vorbereitung): 40%
Individueller Gesamtfortschritt: 20%Beurteilungskriterien:
- 40% Inhalt: inhaltliche Korrektheit, Genauigkeit, Vollständigkeit, Kohärenz etc.
- 35% Zielsprache: Grammatik, vollständige Sätze, Lexik und Idiomatik etc.
- 25% Präsentation und Dolmetschfertigkeiten: Flüssigkeit, Prosodie, Problemlösungskompetenz etc.
Laufende Leistungen ins Polnische/BKS (inkl. Vorbereitung): 40%
Laufende Leistungen ins Deutsche (inkl. Vorbereitung): 40%
Individueller Gesamtfortschritt: 20%Beurteilungskriterien:
- 40% Inhalt: inhaltliche Korrektheit, Genauigkeit, Vollständigkeit, Kohärenz etc.
- 35% Zielsprache: Grammatik, vollständige Sätze, Lexik und Idiomatik etc.
- 25% Präsentation und Dolmetschfertigkeiten: Flüssigkeit, Prosodie, Problemlösungskompetenz etc.
Examination topics
Prüfungsimmanente LV: Bewertet werden Dolmetschleistungen in beide Arbeitssprachen, Mitarbeit und Vorbereitung.
Reading list
Setton, Robin/Dawrant, Andrew (2016) Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Kadrić, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess: Thesen, Techniken, Tools. Wien: facultas.
Association in the course directory
Last modified: Tu 01.10.2024 10:07
– Vertiefung der Dolmetschkompetenz und Vorbereitung auf die Modulprüfung
– Dolmetschen unterschiedlichster Redetypen (monologisch und dialogisch) aus authentischen Dolmetschsituationen
– Simulation von Modulprüfungen und Dolmetschen von Texten auf Modulprüfungsniveau
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung sprachpaarbezogener Konferenzterminologie
– thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherche (komplexe Themen)
– Perfektionierung von Präsentationstechnik (sprachlicher Ausdruck, Intonation, Flüssigkeit, Körpersprache)
– Selbst- und Peer-Evaluierung entsprechend den Anforderungen im Rahmen der ModulprüfungZiel: Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
– längere und komplexe Texte zu angekündigten und selbst recherchierten Themen inhaltlich und terminologisch richtig und standard-/fachsprachlich korrekt zu dolmetschen.
– die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen.
– sich selbstständig in verschiedene Themenbereiche einzuarbeiten.
– eigene oder fremde Dolmetschleistungen entsprechend den Benotungskriterien für die Modulprüfung zu evaluieren.