340163 VO Translation Methodology (2020S)
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
max. 100 participants
Language: German
Examination dates
- Monday 22.06.2020
- Friday 09.10.2020 09:30 - 11:30 Digital
- Friday 27.11.2020 09:30 - 11:30 Digital
- Friday 29.01.2021 09:30 - 11:30 Digital
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
AUFGRUND DER BEWEGUNGSEINSCHRÄNKUNGEN FINDET KEINE PRÜFUNG IN DER PRÜFUNGSWOCHE IM APRIL STATT.
- Friday 06.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 13.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 20.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 27.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 03.04. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 24.04. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 08.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 15.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 22.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 29.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 05.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 12.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 19.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 26.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Prüfung der Prüfungswoche im April wird in der Prüfungswoche im Mai stattfinden. Format: DIGITAL SCHRIFTLICHE Prüfung mit (halb)offenen Fragen.
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Benotung sind mehr als 50% der Maximalpunktzahl zu erreichen.
Examination topics
Vortrag (Powerpoint-Präsentation), Beispieldiskussion und Pflichtlektüre.
Reading list
Auf Moodle und in LV
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
- die Konzepte der translatorischen Normen und Translationskultur erläutern und kritisch analysieren.
- diese Konzepte anhand von konkreten translatorischen Settings illustrieren.
- Herangehensweisen an translatorische Fragestellungen theoretisch beschreiben (Ü-/D-Auftrag – Textanalyse – Prozesse – Strategien – Qualität – Bewertung – Professionelles Verhalten).
- gelernte theoretische Konzepte auf praktische Beispiele anwenden.
- das eigene translatorische Handeln besser begründenMethoden:Vortrag und Diskussion, sowie Beispiele für translatorische Fragestellungen lösen.