340163 VO Methods of intra- and interlingual translation (2022S)
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
max. 1000 participants
Language: German
Examination dates
Wednesday
29.06.2022
11:30 - 13:00
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
07.10.2022
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
25.11.2022
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
27.01.2023
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
UPDATE (14.03.): Umstellung auf digitalen Unterricht ab sofor
1. Prüfungstermin in Präsenz Mi, 29.06. 11:30-13:00
Friday
18.03.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
25.03.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
01.04.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
08.04.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
06.05.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
13.05.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
20.05.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
27.05.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
03.06.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
10.06.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
17.06.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
24.06.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
2. Prüfungstermin in Präsenz: FR, 07.10. 9:45-11:15
1. Prüfungstermin in Präsenz Mi, 29.06. 11:30-13:00Wenn in Präsenz: Schriftliche Prüfung mit MC und/oder offenen Fragen. Keine Hilfsmittel.Wenn digital: Prüfung DIGITAL SCHRIFTLICH. Open-Book-Format mit allen Hilfsmitteln. Prüfungsbogen wird über den Moodle-Raum der Prüfung (alle Angemeldeten sind automatisch dafür freigeschaltet) zur Verfügung gestellt und muss dann als PDF in den Abgabeordner im Prüfungs-Moodle hochgeladen werden. Weitere Infos im Moodle-Raum der Prüfung.
1. Prüfungstermin in Präsenz Mi, 29.06. 11:30-13:00Wenn in Präsenz: Schriftliche Prüfung mit MC und/oder offenen Fragen. Keine Hilfsmittel.Wenn digital: Prüfung DIGITAL SCHRIFTLICH. Open-Book-Format mit allen Hilfsmitteln. Prüfungsbogen wird über den Moodle-Raum der Prüfung (alle Angemeldeten sind automatisch dafür freigeschaltet) zur Verfügung gestellt und muss dann als PDF in den Abgabeordner im Prüfungs-Moodle hochgeladen werden. Weitere Infos im Moodle-Raum der Prüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Benotung sind mehr als 50% der Maximalpunktzahl zu erreichen.
Examination topics
Vortrag (Powerpoint-Präsentation), Beispieldiskussion und Pflichtlektüre.
Reading list
Auf Moodle und in LV
Association in the course directory
Last modified: Tu 08.11.2022 11:51
- die Konzepte der translatorischen Normen und Translationskultur erläutern und kritisch analysieren.
- diese Konzepte anhand von konkreten translatorischen Settings (intra- und interlingual) illustrieren.
- Herangehensweisen an translatorische Fragestellungen theoretisch beschreiben (Auftrag – Textanalyse – Prozesse – Strategien – Qualität – Bewertung – Professionelles Verhalten).
- gelernte theoretische Konzepte auf praktische Beispiele anwenden.
- das eigene translatorische Handeln besser begründen.Methoden:Vortrag und Diskussion, sowie Beispiele für translatorische Fragestellungen lösen.