340163 UE Conference Interpreting II: Bosnian/Croatian/Serbian / Romanian (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian, Romanian
Lecturers
Classes
!!! Der Kurs wird donnerstags von 9:45 bis 13 Uhr im SR 5 stattfinden. Termine:
27.10. (Achtung! 09:45-11:15 Uhr)
03.11.
10.11.
01.12.
15.12.
12.01.
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Regelmäßige Teilnahme an den Übungskonferenzen, aktive Mitarbeit, Feedbackrunden. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen.
Minimum requirements and assessment criteria
50% Dolmetschungen, Mitarbeit, Präsentationen
20% Hausübungen, Glossar
20% simulierte Modulprüfung
10% Transkription einer Dolmetschung und Selbstevaluierung
Mindestanforderung: 60%
20% Hausübungen, Glossar
20% simulierte Modulprüfung
10% Transkription einer Dolmetschung und Selbstevaluierung
Mindestanforderung: 60%
Examination topics
Reading list
auf Moodle ersichtlich
Association in the course directory
Last modified: Th 27.10.2022 13:09
Organisation von Konferenzen, Live- RednerInnen oder Aufnahmen, Relaisdolmetschen, simulierte Fachkonferenzen aus verschiedenen Bereichen, wissenschaftliche Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Abhaltung von Vorträgen durch externe oder interne Vortragende zu ausgewählten, davor auf Moodle gestellten Themenbereichen, auf die sich die Studierenden vorbereiten können.
Übungssituationen für die Modulprüfung und die Praxis.ZIELE:
Professionelle Kompetenz im Simultandolmetschen.
Neben der Dolmetschkompetenz und Aneignung der erforderlichen fachlichen und terminologischen Voraussetzungen, sowie entsprechender Recherche umfasst dies auch die Kompetenz, institutionell geprägte Interaktionsprozesse wissenschaftlich zu reflektieren und zu analysieren. Vorbereitung auf den Berufsalltag, Vorbereitung auf die Modulprüfung.METHODEN:
Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der jeweiligen Vorträge ein (Erstellung von Glossaren, umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte).
Direktes Feedback nach jedem Vortrag.