Universität Wien

340165 UE Simultaneous Interpreting: French (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 10.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 17.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 24.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 31.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 07.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 28.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 12.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 19.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 26.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 02.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 16.06. 14:00 - 16:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 23.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 30.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Aufbauend auf der Lehrveranstaltung Simultandolmetschen I werden Reden aus verschiedenen Fachbereichen aus dem Französischen ins Deutsche gedolmetscht; nach Möglichkeit Einladung von Originalsprechern, ansonsten Audio- und Videoaufnahmen von gehaltenen Reden (mit und ohne Manuskript); Schwierigkeitsgrad: mittelschwer; nur für Studierende, die bereits mindestens eine Simultanveranstaltung erfolgreich absolviert haben;

Assessment and permitted materials

Minimum requirements and assessment criteria

Verbesserung der Kompetenz im Bereich des Verständnisses verschiedener SprecherInnen, kohärente Wiedergabe des Inhalts, verschiedene Sprachniveaus, Erlernen verschiedener Vorbereitungsmethoden;

Examination topics

Einarbeitung auf Themen; Simulieren praxisnaher Situationen (Text des Sprechers wird erst ganz kurz vor dem Auftritt bekannt gegeben); Studierende erhalten in der Stunde ein Feedback über die Leistung; Analyse von eigenen Dolmetschleistungen aufgrund der Aufzeichnungen;

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45