340165 UE Simultaneous Interpreting: French (2014S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2014 09:00 to Tu 25.02.2014 17:00
- Registration is open from Mo 03.03.2014 09:00 to Fr 07.03.2014 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.03.2014 17:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 10.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 17.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 24.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 31.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 07.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 28.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 12.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 19.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 26.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 02.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 16.06. 14:00 - 16:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 23.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 30.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Aufbauend auf der Lehrveranstaltung Simultandolmetschen I werden Reden aus verschiedenen Fachbereichen aus dem Französischen ins Deutsche gedolmetscht; nach Möglichkeit Einladung von Originalsprechern, ansonsten Audio- und Videoaufnahmen von gehaltenen Reden (mit und ohne Manuskript); Schwierigkeitsgrad: mittelschwer; nur für Studierende, die bereits mindestens eine Simultanveranstaltung erfolgreich absolviert haben;
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Verbesserung der Kompetenz im Bereich des Verständnisses verschiedener SprecherInnen, kohärente Wiedergabe des Inhalts, verschiedene Sprachniveaus, Erlernen verschiedener Vorbereitungsmethoden;
Examination topics
Einarbeitung auf Themen; Simulieren praxisnaher Situationen (Text des Sprechers wird erst ganz kurz vor dem Auftritt bekannt gegeben); Studierende erhalten in der Stunde ein Feedback über die Leistung; Analyse von eigenen Dolmetschleistungen aufgrund der Aufzeichnungen;
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45