Universität Wien

340165 UE Simultaneous Interpreting III Bosnian/Croatian/Serbian / Polish (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 20 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian, Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 16.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 23.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 30.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 06.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 20.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 04.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 11.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 08.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 15.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 22.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

ZIELE:
In dieser Übung konsolidieren die Studierenden die in vorherigen
Lehrveranstaltungen erworbenen Dolmetschkompetenzen. Nach erfolgreichem
Abschluss verfügen sie über die Grundlagen für den Dolmetscheinsatz bei
Konferenzen einschließlich der Erarbeitung und Anwendung
fachspezifischer Terminologie. Sie erwerben ebenfalls die Kompetenz zu
wissenschaftlicher Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Professionelle Kompetenz im Konferenzdolmetschen
Neben der Dolmetschkompetenz und Aneignung der erforderlichen fachlichen
und terminologischen Voraussetzungen, sowie entsprechender Recherche
umfasst dies auch die Vorbereitung auf den Berufsalltag, sowie
Vorbereitung auf die Modulprüfung.

INHALTE:
Organisation von Konferenzen, Live-RednerInnen oder Aufnahmen,
simulierte Fachkonferenzen aus verschiedenen Bereichen,
wissenschaftliche Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Perfektionierung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen
Konferenzsettings (Retour-/Relaisdolmetschen, Konferenzdolmetschen,
Konsekutiv, Vom-Blatt-Dolmetschen) unter dem in der Praxis üblichen
Zeitdruck
Verdolmetschung von real existierenden Vorlagen. Verdolmetschung von
Präsentationen der Studierenden. Übungssituationen für die Modulprüfung.

METHODEN:
Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der
jeweiligen Konferenzsituationen ein (Erstellung von Glossaren,
umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte, Vorbereitung
der Vorträge).
Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
Feedbackrunden nach jeder Konferenzsimulation
Anlassbezogen werden diverse theoretische Ansätze diskutiert.

Einsatz von KI ist nicht erlaubt!

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent, die Leistungsüberprüfung erfolgt laufend. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im synchronen live Unterricht (online oder vor Ort), Hausarbeiten, Tests, sowie Mitarbeit auf Moodle fließen in die Beurteilung ein.
KI darf nicht eingesetzt werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Grundsätzlich besteht eine 100%ige Anwesenheitspflicht

Teilleistungen:
- Mitarbeit (Dolmetschen, Vorträge im Rahmen der Konferenzsimulationen,
Beteiligung an Gesprächen): 40 %
- Terminologisches Glossar: 10 %
- Hausübungen (Dolmetschen im Selbststudium etc.): 20 %
- Selbstevaluation: 10 %
- Simulation einer Modulprüfung: 20 %

Notenschlüssel:
60 % - 69 %: genügend
70 % - 79 %: befriedigend
80 % - 89 %: gut
90 % - 100 %: sehr gut

Examination topics

Es werden diverse BKS, RO und DE Videos zu den tagesaktuellen Themen als Dolmetschmaterial zur Verfügung gestellt, Live Redner vor Ort,
Individuelle Präsentationen zu den in Vorab mit den Lehrenden abgestimmten Themen.

Reading list

Es werden diverse BKS, RO und DE Videos zu den tagesaktuellen Themen als Dolmetschmaterial zur Verfügung gestellt, Live Redner vor Ort,
Individuelle Präsentationen zu den in Vorab mit den Lehrenden abgestimmten Themen.

Association in the course directory

Last modified: Th 03.10.2024 11:08