340166 UE Translation methods technical communication, terminology and information design Spanish (2021W)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 10.09.2021 09:00 to Fr 24.09.2021 17:00
- Registration is open from Mo 11.10.2021 09:00 to Fr 15.10.2021 17:00
- Deregistration possible until Su 31.10.2021 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Spanish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Clase en línea hasta nuevo aviso
- Thursday 14.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 21.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
-
Thursday
28.10.
15:00 - 16:30
Digital
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG - Thursday 04.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 11.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
-
Thursday
18.11.
15:00 - 16:30
Digital
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG - Thursday 02.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 09.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
-
Thursday
16.12.
15:00 - 16:30
Digital
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG - Thursday 13.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 20.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Curso de evaluación continua
Minimum requirements and assessment criteria
60% de la nota total
Examination topics
Curso de evaluación continua. Se tendrán en cuenta para la nota final del curso todos los trabajos realizados en clase. Más información el primer día de clase.
Reading list
Moodle-Platform
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Se harán trabajos de investigación de campo, búsqueda de terminología y creación de glosarios, primeros trabajos de tradución y translación así como ponencias de expertos y cooperación con cursos de interpretación para practicar lo aprendido en clase.