Universität Wien

340173 UE Dialogue Interpreting: Education, Health and Social Service Settings B/C/S / English (2024W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: English, Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 17.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 24.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 31.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 07.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 14.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 21.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 12.12. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 09.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 16.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 23.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Students acquire profound knowledge of dialogue interpreting in the areas of education, health and social service settings. They understand the special characteristics of the various settings and the related translation requirements. Students develop translation strategies and skills to cope with challenges in the various settings.

Method: In practical interpreting exercises in realistic dialogic situations students apply various interpreting techniques (including chuchotage, sight translation, conversation techniques) with subsequent reflection, peer feedback and feedback provided by the teachers. Students prepare for simulated interpreting assignments in various settings, research content and structure for the relevant conversation situations as well as terminology and read recommended literature.

Assessment and permitted materials

Active participation in all course units (2 absences allowed), reflection, peer feedback and feedback provided by the teachers.

Minimum requirements and assessment criteria

Active and continuous participation in all course units and feedback sessions as well as timely completion of all achievements (research, reading, glossaries, reflection, etc.).

Assessment is based on the following:
20% role plays
10% glossaries
60% interpreting achievements
10% peer feedback and reflection
Assessment of interpreting achievements corresponds to the new assessment criteria, which will be discussed in the first course unit and provided on Moodle.

Examination topics

Continuous assessment

Reading list

Crezee, Ineke H. M. (2013). Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Mason, Ian (2014). “Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues”. In: Baraldi, C./Gavioli, L. (Hg.) Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 177-200

Tebble, Helen (2014). “Interpreting or Interfering?”. In: Baraldi, C./Gavioli, L. (Hg.) Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 23-44

Tipton, Rebecca/Furmanek, Olgierda (2016) Dialogue Interpreting: A Guide to Interpreting in Public Services and the Community. London/New York: Routledge.

Students will receive suitable literature recommendations for each interpreting assignment (provided on Moodle).

Association in the course directory

Last modified: Mo 30.09.2024 10:26