Universität Wien

340174 UE Consecutive Interpreting I: Bosnian/Croatian/Serbian (2017W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 10.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 17.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 24.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 31.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 07.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 14.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 28.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 05.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 12.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 09.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 16.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 23.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 30.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie im Bachelorstudium und in der LV "Basiskompetenz Translation" inkl. Einführung in die Notizentechnik vermittelt wird, bietet diese Übung den Aufbau der grundlegenden Dolmetschkompetenzen (Gedächtnis, Notizen, Präsentation). Konsekutivdolmetschen einfacher und anfangs auch kurzer Passagen; gegebenenfalls Verfeinerung der Notizentechnik. Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV "Basikompetenz Dolmetschen" sowie "Basiskompetenz Translation" zu absolvieren.

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
40% Dolmetschleistungen in der Präsenz
30 % Dolmetschleistungen in Form von Hausübung
20% Terminologie, Vorbereitung
10% Mitarbeit, Analyse der Dolmetschleistungen

Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Minimum requirements and assessment criteria

Mindestanforderung für positive Beurteilung: positive Mitarbeit und positive Dolmetschleistungen in beiden Sprachen.

Examination topics

Gedächtnisübungen, Konzentrationsübungen, Dolmetschen mit und ohne Notizen, Steigerung der Länge und Schwierigkeit der Texte.

Reading list

Wird allenfalls in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45