340174 UE Consecutive Interpreting I: Bosnian/Croatian/Serbian (2017W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2017 09:00 to Fr 29.09.2017 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2017 09:00 to Fr 13.10.2017 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
10.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
17.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
24.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
31.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
07.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
14.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
28.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
05.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
12.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
09.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
16.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
23.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday
30.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie im Bachelorstudium und in der LV "Basiskompetenz Translation" inkl. Einführung in die Notizentechnik vermittelt wird, bietet diese Übung den Aufbau der grundlegenden Dolmetschkompetenzen (Gedächtnis, Notizen, Präsentation). Konsekutivdolmetschen einfacher und anfangs auch kurzer Passagen; gegebenenfalls Verfeinerung der Notizentechnik. Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV "Basikompetenz Dolmetschen" sowie "Basiskompetenz Translation" zu absolvieren.
Assessment and permitted materials
Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
40% Dolmetschleistungen in der Präsenz
30 % Dolmetschleistungen in Form von Hausübung
20% Terminologie, Vorbereitung
10% Mitarbeit, Analyse der DolmetschleistungenEs besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
40% Dolmetschleistungen in der Präsenz
30 % Dolmetschleistungen in Form von Hausübung
20% Terminologie, Vorbereitung
10% Mitarbeit, Analyse der DolmetschleistungenEs besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung für positive Beurteilung: positive Mitarbeit und positive Dolmetschleistungen in beiden Sprachen.
Examination topics
Gedächtnisübungen, Konzentrationsübungen, Dolmetschen mit und ohne Notizen, Steigerung der Länge und Schwierigkeit der Texte.
Reading list
Wird allenfalls in der LV bekanntgegeben.
Association in the course directory
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45