Universität Wien

340175 UE Basic Interpreting Competence (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Die Uhrzeit der Pausen wird gemeinsam am 1. Tag besprochen. Das kann auch dazu führen, dass die LV nicht immer bis 16h bzw 15h dauert.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 03.02. 10:00 - 16:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 04.02. 10:00 - 16:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday 05.02. 10:00 - 16:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Thursday 06.02. 10:00 - 16:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 07.02. 10:00 - 15:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung in verschiedene Dolmetschmodi: Konsekutivdolmetschen ohne und mit Notizen, Dialogdolmetschen, Simultandolmetschen, jeweils mit den angemessenen Vorübungen.

Assessment and permitted materials

Beurteilung aufgrund von aktiver Mitarbeit (Dolmetschen, Halten von Reden, konstruktives Feedback, Teilnahme an Diskussionen etc.), ausreichender Anwesenheit sowie Abgabe von Notizen, Übungslogbuch und Recherchematerial.

Minimum requirements and assessment criteria

Kennenlernen verschiedener Dolmetschmodi und Erwerb von Grundkenntnissen in deren Anwendung. Sensibilisierung für Grundfragen und -probleme des Dolmetschens.

Examination topics

Dolmetschübungen und Vorübungen, Simulation unterschiedlicher Interaktionssituationen mit Sprachmittlung, Halten von Redebeiträgen auch durch Studierende, Peer-Feedback, Expertenfeedback.

Reading list

Zum Selbststudium Notizentechnik:

Jones, Roderick (1998) "Conference Interpreting Explained". Manchester: St. Jerome. (S. 39-65).

Rozan, Jean-Francois (1956) "La prise de notes en interprétation consécutive". Genève: Georg. (auch in englischer Übersetzung erhältlich: "Note-taking in consecutive interpreting" (2002).)

Matyssek, Heinz (1989) "Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notation". Heidelberg: Groos.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45