340175 UE Consecutive Interpreting II Bosnian/Croatian/Serbian (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
BITTE BEACHTEN: am 12.11. findet eine gedolmetschte Führung im Parlament statt. Nähere Details in der ersten LV-Einheit und auf Moodle.
Die Lehrveranstaltung wird grundsätzlich in Präsenz abgehalten.Für alle eingetragenen LV-Termine - ob vor Ort am ZTW oder online über Videokonferenz abgehalten - besteht Anwesenheitspflicht (pi LV).- Tuesday 15.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 29.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 05.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- N Tuesday 12.11. 13:15 - 14:45 Ort in u:find Details
- Tuesday 12.11. 15:00 - 16:30 Ort in u:find Details
- Tuesday 19.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 03.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 10.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 17.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
-
Tuesday
07.01.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG - Tuesday 14.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 21.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein.Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung:
Positive Leistungserhebungen in beide Sprachrichtungen im Falle von B-Sprache (Konsekutivdolmetschen A-B und B-A) bzw. C-Deutsch im Falle von C-Sprache sind Voraussetzung für eine positive Absolvierung der Lehrveranstaltung.Anmerkung: Studierende mit C-Sprache werden nur in der Kombination C-Deutsch bewertet.Beurteilung einzelner Dolmetschleistungen:
Die einzelnen Dolmetschleistungen werden anhand der Kriterien für die Modulprüfung bewertet (angepasst an das Niveau): https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Master studium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_KONS-Studierende.pdfSemesternote:
Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
30% Leistungserhebung gegen Mitte des Semesters (Konsekutivdolmetschen A-B und/oder B-A, bzw. C-Deutsch)
50% Leistungserhebung am Ende des Semesters (Konsekutivdolmetschen B-A und/oder A-B, bzw. C-Deutsch)
20% aktive Mitarbeit (im Präsenzunterricht erbrachte Leistungen, Hausübungen, Vorbereitungen und Recherche)Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
Positive Leistungserhebungen in beide Sprachrichtungen im Falle von B-Sprache (Konsekutivdolmetschen A-B und B-A) bzw. C-Deutsch im Falle von C-Sprache sind Voraussetzung für eine positive Absolvierung der Lehrveranstaltung.Anmerkung: Studierende mit C-Sprache werden nur in der Kombination C-Deutsch bewertet.Beurteilung einzelner Dolmetschleistungen:
Die einzelnen Dolmetschleistungen werden anhand der Kriterien für die Modulprüfung bewertet (angepasst an das Niveau): https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Master studium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_KONS-Studierende.pdfSemesternote:
Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
30% Leistungserhebung gegen Mitte des Semesters (Konsekutivdolmetschen A-B und/oder B-A, bzw. C-Deutsch)
50% Leistungserhebung am Ende des Semesters (Konsekutivdolmetschen B-A und/oder A-B, bzw. C-Deutsch)
20% aktive Mitarbeit (im Präsenzunterricht erbrachte Leistungen, Hausübungen, Vorbereitungen und Recherche)Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
Examination topics
Inhalte und Kompetenzen der LV
Reading list
Jones, Roderick: Conference Interpreting Explained (2002). Manchester: St. Jerome Publishing.
Gillies, Andrew: Note-Taking for Consecutive Interpreting - A Short Course (2005). London/New York: Routledge.
Gillies, Andrew: Conference Interpereting - A Student´s Practice Book (2013). London/New York: Routledge.
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
Setton, Robin/Dawrant, Andrew (2016) Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge.
Gillies, Andrew: Note-Taking for Consecutive Interpreting - A Short Course (2005). London/New York: Routledge.
Gillies, Andrew: Conference Interpereting - A Student´s Practice Book (2013). London/New York: Routledge.
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
Setton, Robin/Dawrant, Andrew (2016) Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge.
Association in the course directory
Last modified: We 18.09.2024 12:27
– Vertiefung der Notizentechnik und Strategien im Falle von PPTs, Grafiken, Zahlen o.Ä.
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung von Redemitteln zur Moderation und Gesprächsführung sowie deren Relevanz für die Notizen(-technik)
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung von Redemitteln für konsekutiv gedolmetschte monologische und dialogische Konferenzszenarien (Pressekonferenz, politische Reden, Podiumsdiskussionen o.Ä.)
– Dolmetschen in authentischen und realitätsnahen Settings (Exkursionen, Simulationen, Gastredner*innen)
– Erarbeitung und Vertiefung von Dolmetschstrategien
– thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherche (Fachthemen)
– Präsentationstechnik (Fokus auf den sprachlichen Ausdruck, Flüssigkeit, Körpersprache)
– Selbst- und Peer-Evaluierung anhand von Qualitätskriterien (vgl. Beurteilungsraster für die Modulprüfung)
beim Konsekutivdolmetschen unterschiedlichster Redetypen (monologisch und dialogisch aus authentischen Dolmetschsituationen).ZIEL: Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
– eine längere und anspruchsvollere Rede (Länge mind. 5 Minuten) zu vorbereiteten Fachthemen inhaltlich und terminologisch richtig und standard-/fachsprachlich korrekt zu dolmetschen.
– ihre Notizen situationsadäquat anzupassen und zu verwenden .
– die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen.
– eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.METHODEN:
Einzelarbeit, mündliche/schriftliche Analyse eigener/fremder Dolmetschleistung, Diskussion über Dolmetschleistung und PräsentationGRUNDLAGEN FÜR KONSEKUTIVDOLMETSCHEN II:
UE Basiskompetenz Dolmetschen und Notizentechnik (verpflichtend vor Schwerpunktwahl)
Es wird dringend empfohlen, zuerst folgende Lehrveranstaltungen zu absolvieren:
- Konsekutivdolmetschen I [Ziel: Reden auf Beginner-Niveau des Speech Repository sehr gut dolmetschen, erste Reden auf Intermediate-Niveau erfolgreich dolmetschen]
- UE Dolmetschvorbereitung und Terminologiearbeit [Arbeit mit Terminologietools und deren Einsatz beim Dolmetschen, Recherche]
- VU Translationstechnologien und Sprachindustrie Dolmetschen [technologische Lösungen für das Konsekutivdolmetschen – Notieren mit Tablets, SmartPen, SimConsec]