Universität Wien

340176 UE Text Competence oral: Bosnian/Croatian/Serbian (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 08.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 15.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 22.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 29.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 05.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 12.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 19.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 03.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 10.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 17.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 07.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 14.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 21.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 28.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Anhand von anspruchsvollen authentischen mündlich und/oder visuell dargebotenen Texten
werden auf der Basis von konkreten Aufträgen mündliche Zieltexte erstellt. In der Regel sind Ausgangstexte und Zieltexte in derselben Sprache. Für die Textproduktion sind auf der Basis der Aufträge und der Ausgangstexte zu reflektieren und umzusetzen: Textfunktion konstant vs. verändert, Änderung der Zielgruppe, andere Auswahl der Inhalte, Änderung der Perspektive, Änderung der Textsorte, Änderung des Mediums, Änderung der Stilebene, Änderung des Kanals (schriftlich-mündlich). Aspekte der nonverbalen Kommunikation.
Soft skills: Teamarbeit

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, also mehr als eine Leistungserhebung
im Semester. Empfohlen als Grundlage für die Beurteilung der Texte wird das PIK-Beurteilungsraster. Eine Leistung gilt dann als zumindest genügend, wenn der Auftrag in zumindest genügendem Maß erfüllt ist.

Bewertungschema - Semesternote:
Teilleistungen: Anteil an der Semesternote:
aktive Mitarbeit 40%
benotete Arbeiten in d. LV 40%
benotete Hausübungen 20%

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden perfektionieren die strategischen Arbeitsschritte des professionellen Textes anhand von konkreten Aufträgen (Auftragsanalyse, Ausgangstextanalyse, Textoptimierung, Produktargumentation) und ihre produktiven Fertigkeiten (mündliche Textproduktion) in ihren Arbeitssprachen. Sie reflektieren bewusst die nonverbalen Aspekte der Kommunikation in der kulturspezifischen Form ihrer Arbeitssprachen. Sie perfektionieren ihr Auftreten und bereiten sich auf die Kommunikationssituation des Dolmetschens vor.

Examination topics

Auf der Basis von konkreten Aufträgen, die die Kommunikationssituation und den
Kommunikationsbedarf beschreiben, produzieren die Studierenden je nach Auftrag vorbereitet oder spontan, in Einzelarbeit oder im Team mündliche Texte. Methodisch bietet es sich an, in Vorbereitung für das Dolmetschen Situationen sprachlich gestalten zu lassen, wie sie auch in der Dolmetschpraxis vorkommen. Grundsätzlich sollten dialogische und monologische Kommunikationsformen geübt werden.

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45