340181 UE Simultaneous Interpreting I: Portuguese (2017S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2017 09:00 to Fr 24.02.2017 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2017 09:00 to Fr 10.03.2017 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
07.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
14.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
21.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
28.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
04.04.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
02.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
09.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
16.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
23.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
30.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
13.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
20.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
27.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Simultandolmetschen von A bis Z. Vom Umgang mit Schwierigkeiten im Bereich der raschen Erfassung und Analyse von mündlich vorgetragenen Texten in der Ausgangssprache und Umsetzung in die Zielsprache anhand von Vorträgen, Interviews, Live-Diskussionen, Reden etc.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent, u. a. Beurteilung der Performance von der Vorbereitung bis zu den simulierten Dolmetschungen sowie Reflexion, Mindestens zwei Transkriptionen mit Eigenevaluation.
Minimum requirements and assessment criteria
Verbesserung der Antizipationsfähigkeit und sprachlichen Wendigkeit, Gewöhnung an verschiedene Aussprachen, Sprechgeschwindigkeiten und Stimmen, Vorbereitung auf professionelle Dolmetschaufträge.
Examination topics
Zurverfügungstellung von Arbeitsmaterialien, Vorbesprechung: Terminologie, Texttypus, Situation (E-Learning und Präsenz). Dolmetschen ins Deutsche und ins Portugiesische. Nachbesprechung und Diskussion (zum Teil im Chat und auch Reflexion im E-Portfolio). Peering und Evaluation. Mehrere Themen werden im Laufe des Semesters als simulierte Dolmetschaufträge behandelt
Reading list
Wird zu Semesterbeginn bekannt gegeben bzw. ist auf Moodle abrufbar.
Association in the course directory
Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45