340181 UE Simultaneous Interpreting II Portuguese / Czech (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 20 participants
Language: Czech, Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Die Stunden am 31. 10. und 14. 11. werden online abgehalten. Exkursion am 5. 12.
Details auf Moodle.
- Thursday 17.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 24.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 31.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 07.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- N Thursday 14.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 21.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 05.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 12.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 09.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 16.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 23.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Lehrveranstaltung für Portugiesisch-Studierende und Tschechisch-Studierende (nur eine der beiden Sprachen erforderlich). Gedolmetscht werden praxisbezogene Texte (Vorträge, Ansprachen, Diskussionen in Originalaufnahmen). Wichtig sind terminologische Vorbereitung, Umgang mit der Technik, Zusammenarbeit in der Kabine. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht. Besonderer Schwerpunkt dieser LVA ist Relaisdolmetschen und Zusammenarbeit im mehrsprachigen Dolmetschteam, wie bei Konferenzen üblich. Leistungsbeurteilung und Themenauswahl erfolgen nach Maßgabe der Modulprüfung. Bei der terminologischen Vorbereitung wird auch KI eingesetzt.
Assessment and permitted materials
Anwesenheitspflicht und Vorbereitung auf einzelne Stunden laut Vorgaben auf der Moodleplattform. Erstellung eines selbständig geführten Reflexionsjournals betreffend Reflexion der eigenen Leistungen, getesteten Strategien und der persönlichen Entwicklung.
Minimum requirements and assessment criteria
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, kontinuierliche Beurteilung. Regelmäßige Anwesenheit, Vorbereitung, Mitarbeit und Reflexion.
Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte
Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte
Examination topics
Prüfungsimmanente LVA. Keine Prüfung, sondern kontinuierliche Beurteilung im Verlauf des Semesters.
Reading list
Kadrić, M., Kaindl, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto
Andrew Gillies (2013) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge
Andrew Gillies (2013) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge
Association in the course directory
Last modified: We 18.09.2024 12:27