Universität Wien

340181 UE Simultaneous Interpreting I Portuguese (2025S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 20 participants
Language: Portuguese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 13.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 20.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 27.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 03.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 10.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 22.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 05.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 12.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Goals:
- Development of interpreting skills
- Expansion of research skills and terminology
- Expansion of interpreting-specific language and text analysis skills

Contents:
Simultaneous interpreting of simple and moderately difficult texts (lectures given by students; pedagogical material) on familiar topics

Methods:
- Shadowing, deverbalizing, paraphrasing, sight-reading
- Simultaneous interpreting (in both directions unless Portuguese is a C language)
- Development and practice of interpreting strategies
- Self-evaluation, peer-to-peer feedback, feedback from the teacher
- Preparation and delivery of speeches, “mock conferences”

After completing the course, students should be able to:
- interpret well-structured, didactically prepared speeches (up to 7 minutes in length) on simple topics correctly and logically
- use appropriate interpreting strategies
- evaluate their own and others' interpreting performance

Assessment and permitted materials

Preparation for the topics of the speeches to be interpreted (glossaries, research with or without AI support). Regular self-evaluation of the simultaneous interpreting performance and recordings in class through transcription and self-reflection.
Final test (recorded simultaneous interpreting in both directions).

Minimum requirements and assessment criteria

- Compulsory attendance, active participation, preparation
50% interpreting in class
20% glossary and preparation
10% active participation in class
20% final exam

Examination topics

- positive interpreting performance in both directions. The interpreting performance should be assessed on the basis of the criteria for the "Modul" exam.

Reading list

Gillies, Andrew (2024) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge.

Association in the course directory

Last modified: Mo 24.02.2025 12:07