340182 UE Consecutive Interpreting III Portuguese / Czech (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Czech, Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Die Stunden am 31. 10. und 14. 11. werden online abgehalten. Exkursion am 5. 12.
Details auf Moodle.
- Thursday 17.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 24.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 31.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 07.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- N Thursday 14.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 21.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 05.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 12.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 09.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 16.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 23.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Anwesenheitspflicht, aktive Mitarbeit und Führen eines Reflexionsjournals.
Prüfungsimmanente LV mit ständiger Evaluierung.
Zusammensetzung des Bewertungsschlüssels:
Dolmetschungen: 70%
Hausübungen und aktive Mitarbeit: 30%
Sofern praxistauglich und selbst erarbeitet, sind sämtliche Hilfsmittel erlaubt
Prüfungsimmanente LV mit ständiger Evaluierung.
Zusammensetzung des Bewertungsschlüssels:
Dolmetschungen: 70%
Hausübungen und aktive Mitarbeit: 30%
Sofern praxistauglich und selbst erarbeitet, sind sämtliche Hilfsmittel erlaubt
Minimum requirements and assessment criteria
Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Inhalt (50 %), Zielsprache (30 %) und Dolmetschfertigkeiten % Präsentation (20 %), siehe Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_KONS-Studierende.pdf
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Examination topics
Keine Prüfung.
Reading list
Andrew Gillies (2019): Consecutive Interpreting: A Short Course. Routledge (online via u:search verfügbar)
Association in the course directory
Last modified: We 18.09.2024 12:27
Inhalte:
– Vertiefung der Dolmetschkompetenz im Bereich Konsekutivdolmetschen
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung sprachpaarbezogener Fachterminologie
– thematische Einarbeitung und Recherche (komplexe Themen auch mit Einsatz von KI)
– Perfektionierung von Präsentationstechnik beim Dolmetschen (sprachlicher Ausdruck, Intonation, Flüssigkeit, Körpersprache, Lautstärke)
– Selbst- und Peer-Evaluierung entsprechend den Anforderungen im Rahmen der Modulprüfung beim Konsekutivdolmetschen unterschiedlichster Redetypen (monologisch und dialogisch) aus Dolmetschsituationen (auch aus der Praxis).
Ziel:
–längere und komplexe Passagen (Länge bis ca. 6-7 Minuten) zu angekündigten und im Team oder alleine recherchierten Themen inhaltlich und terminologisch richtig zu dolmetschen.
– die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen.
– eigene oder fremde Dolmetschleistungen zu evaluieren.Methodik:
- Konsekutivdolmetschen in verschiedenen Settings
- Besprechung der angewandten Strategien
- Reflexion des eigenen Handelns beim Dolmetschen