340185 UE Basic Translation Competence: Russian (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 08.02.2016 09:00 to Su 21.02.2016 17:00
- Registration is open from Mo 29.02.2016 09:00 to Su 06.03.2016 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 07.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 14.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 04.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 11.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 18.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 02.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 09.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 23.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 30.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 06.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 13.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 20.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 27.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit im Präsenzunterricht während des ganzen Semesters, Hausarbeiten, schriftlicher Zwischentest und schriftlicher Abschlusstest. Prüfungsimmanent (regelmäßige Anwesenheit)Erlaubte Hilfsmittel bei den Tests:
Bei einem der beiden Tests sind ein- und zweisprachige Wörterbücher erlaubt; bei dem anderen Test ein- und zweisprachige sowie elektronische Wörterbücher und Internet.
Bei einem der beiden Tests sind ein- und zweisprachige Wörterbücher erlaubt; bei dem anderen Test ein- und zweisprachige sowie elektronische Wörterbücher und Internet.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Semesterbeurteilung setzt sich zusammen aus:
Hausarbeiten und aktive Mitarbeit im Unterricht (25%), Zwischentest (35%), Abschlusstest (40%).
Mindestanforderung für den positiven Abschluss der LV: 60 %.
Hausarbeiten und aktive Mitarbeit im Unterricht (25%), Zwischentest (35%), Abschlusstest (40%).
Mindestanforderung für den positiven Abschluss der LV: 60 %.
Examination topics
Zwischen- und Abschlusstest richten sich jeweils nach den im Semester bearbeiteten Textsorten bzw. Aufträgen bzw. Themen.
Reading list
Wird während des Semesters bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Die Studierenden präsentieren ihre Texte, Strategien, Recherche und Recherchequellen im Unterricht. Gearbeitet wird auch mit Peer-to-Peer-Feedback und auf der Lernplattform.Vermittlung praktischer translatorischer Basiskompetenz, Erlernen des auftragsspezifischen Umgangs mit Texten, Erkennen kulturspezifischer und kontextueller Schwierigkeiten des Ausgangstextes und deren Transfer in die Zielsprache, Entwicklung geeigneter translatorischer Strategien. Reflexion des eigenen translatorischen Handelns und Optimierung der produzierten Zieltexte.