340185 UE Basic Translation Competence: Russian (2017S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2017 09:00 to Fr 24.02.2017 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2017 09:00 to Fr 10.03.2017 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 06.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 20.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 27.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 03.04. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 08.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 15.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 22.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 29.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 12.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 19.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 26.06. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit im Präsenzunterricht während des ganzen Semesters, Hausarbeiten, schriftlicher Zwischentest und schriftlicher Abschlusstest. Prüfungsimmanent, regelmäßige Anwesenheit.Erlaubte Hilfsmittel bei den Tests:
Bei einem der beiden Tests sind ein- und zweisprachige Wörterbücher erlaubt; bei dem anderen Test ein- und zweisprachige sowie elektronische Wörterbücher und Internet.
Bei einem der beiden Tests sind ein- und zweisprachige Wörterbücher erlaubt; bei dem anderen Test ein- und zweisprachige sowie elektronische Wörterbücher und Internet.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Endnote setzt sich zusammen aus :
1. Aktive Teilnahme am Unterricht und Hausarbeiten (25%)
2. Zwischentest (35%)
3. Abschlusstest (40%).Mindestanforderung für den positiven Abschluss der LV: 60 %.
Sind sowohl Zwischen- als auch Abschlusstest negativ ist auch die Semesterbeurteilung negativ.
1. Aktive Teilnahme am Unterricht und Hausarbeiten (25%)
2. Zwischentest (35%)
3. Abschlusstest (40%).Mindestanforderung für den positiven Abschluss der LV: 60 %.
Sind sowohl Zwischen- als auch Abschlusstest negativ ist auch die Semesterbeurteilung negativ.
Examination topics
Zwischen- und Abschlusstest richten sich jeweils nach den im Semester bearbeiteten Textsorten bzw. Aufträgen bzw. Themen.
Reading list
Wird während des Semesters bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Unterrichtssprachen sind Russisch und Deutsch.Vermittlung praktischer translatorischer Basiskompetenz, Erlernen des auftragsspezifischen Umgangs mit Texten, Erkennen kulturspezifischer und kontextueller Schwierigkeiten des Ausgangstextes und deren Transfer in die Zielsprache, Entwicklung geeigneter translatorischer Strategien. Reflexion des eigenen translatorischen Handelns und Optimierung der produzierten Zieltexte.Von allen Studierenden in Einzel- oder Gruppenarbeit angefertigte Zieltexte werden analysiert und die Lösungen ausführlich diskutiert. Möglichkeiten der Recherche sowie Textsortenkonventionen und Umgang mit kulturellen Spezifika werden besprochen.
Die Studierenden präsentieren ihre Texte, Strategien, Recherche und Recherchequellen im Unterricht. Gearbeitet wird auch mit Peer-to-Peer-Feedback und auf der Lernplattform.