Universität Wien

340185 UE Translation in the Humanities: Russian (2020S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 11.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 18.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 25.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 01.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 29.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 06.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 13.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 20.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 27.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 03.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 10.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 17.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 24.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung anspruchsvoller deutscher und russischer Texte aus den Bereichen GEISTESWISSENSCHAFTEN für ein Fachpublikum sowie für ein breiteres Publikum; Systematische Analyse der zu bearbeitenden Texte im Hinblick auf fachsprachliche, ästhetische, stilistische, formale und andere Merkmale; Recherche zu Paralleltexten in beiden Sprachen, themenspezifische Terminologiearbeit.
Analyse des kommunikativen Kontextes: Wer schreibt für wen? Was ist die Intention eines Textes? An wen ist er adressiert? Welche kommunikativen Konventionen sind zu erkennen, und mit welchen Mitteln lassen sich diese in der anderen Sprache reproduzieren bzw. annähernd wiedergeben?

Assessment and permitted materials

Diskussion von Übersetzungsstrategien und -Lösungen in der Gruppe. Präsentation einzelner Arbeiten; Glossare und Wortlisten, die über Moodle ausgetauscht werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Anwesenheit und aktive Mitarbeit; 2 Tests im Laufe des Semesters (Hilfsmittel sind erlaubt).

Examination topics

Aktive Mitarbeit bei Diskussionen und Präsentationen; die schriftlichen Prüfungen entsprechen vom Thema und Schwierigkeitsgrad her dem Unterrichtsstoff.

Reading list

Wird auf Moodle bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22