Universität Wien

340185 UE Translation in the Humanities: Russian (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 08.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 15.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 22.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 29.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 05.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 03.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 10.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 17.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 24.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 31.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 14.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 21.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 28.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Translation of high quality German and Russian texts from the fields of the humanities for a professional audience as well as for a broader audience; systematic analysis of the texts to be edited with regard to technical linguistic, aesthetic, stylistic, formal and other features; research on parallel texts in both languages, terminology work specific to the subject.
Analysis of the communicative context: Who is writing for whom? What is the intention of a text? Who is it addressed to? What communicative conventions can be identified and by what means can these be reproduced in the other language?

Assessment and permitted materials

Discussion of translation strategies and solutions in the group. Presentation of individual papers; glossaries and word lists shared via Moodle.

Minimum requirements and assessment criteria

Attendance and active participation; 2 tests during the semester (you will be allowed to use online resources.

Examination topics

Active participation in discussions and presentations; the written examinations correspond to the subject matter and level of difficulty of the course material.

Reading list

Will be announced on Moodle

Association in the course directory

Last modified: Th 03.03.2022 15:49