340187 UE Translation methods technical communication, terminology and information design Russian (2025S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2025 09:00 to Fr 21.02.2025 17:00
- Registration is open from Mo 10.03.2025 09:00 to Fr 14.03.2025 17:00
- Deregistration possible until Fr 21.03.2025 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 19.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 26.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 02.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 09.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 30.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- N Wednesday 14.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 21.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 28.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 04.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 11.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 18.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Analysis of texts for special purposes in various fields, such as medicine, technology, humanities, economy, focussing on terminology and stylistic characteristics; working with parallel texts both in Russian and in German. Acquiring basic competence for translating texts for special purposes.
Assessment and permitted materials
Presentation on a specialised field (focussing on the relevant terminology)
Two written tests
Two written tests
Minimum requirements and assessment criteria
The following components of participation during the semester are weighted approximately as follows:
- Attendance and active participation in the lessons: 50%
- Tests (2x in the course of the semester): 30%
- Presentations (1x per semester): 20%
Grading key:
Grading:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (failed)
- Attendance and active participation in the lessons: 50%
- Tests (2x in the course of the semester): 30%
- Presentations (1x per semester): 20%
Grading key:
Grading:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (failed)
Examination topics
The exam topics include the content and work assignments presented in the course as well as the required reading published on Moodle.
Reading list
Ahrens et al. (Hg.) (2019) Translation, Fachkommunikation, Fachübersetzung. Berlin: Frank & Timme
Risku, Hanna (2016) Translationsmanagement: Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. Tübingen: Narr
Risku, Hanna (2016) Translationsmanagement: Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. Tübingen: Narr
Association in the course directory
Last modified: Tu 04.03.2025 14:47