340188 UE Technical Translation: Russian (2011W)
Continuous assessment of course work
Labels
Während der Übung ist die Benutzung von Notebooks/Laptops nicht gestattet. Alle zu produzierenden Texte sind in handschriftlicher Form zu verfassen. Ein breiter Korrekturrand und eine leserliche Handschrift sind die Voraussetzung für die Korrektur.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2011 09:00 to Th 06.10.2011 17:00
- Registration is open from Mo 17.10.2011 09:00 to Fr 21.10.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 12.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 19.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 09.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 16.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 23.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 07.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 14.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 11.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 18.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 25.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Fachtexte aus dem Bereich der Geisteswissenschaften werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und besprochen. Präsentationen in der B- und C-Sprache zu ausgewählten Gebieten.
Assessment and permitted materials
Die Gesamtnote setzt sich aus drei Noten zusammen:
aktive Mitarbeit, Hausübungen und schriftliche Abschlussprüfung.
Bei einer negativen Teilnote ist die Gesamtnote negativ.
aktive Mitarbeit, Hausübungen und schriftliche Abschlussprüfung.
Bei einer negativen Teilnote ist die Gesamtnote negativ.
Minimum requirements and assessment criteria
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplexer Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der Fachterminologie GW, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.
Examination topics
Vermittlung terminologiewissenschaftlicher Grundkenntnisse und der Fachterminologie; systemadäquates Texten; Gemeinsame Diskussion der Übersetzungen
Reading list
Literatur wird zu Semesterbeginn bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45