Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340188 UE Translation in the Humanities: Russian (2019S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
- Registration is open from Mo 11.02.2019 09:00 to Fr 01.03.2019 17:00
- Registration is open from Mo 11.03.2019 09:00 to Fr 15.03.2019 17:00
- Deregistration possible until Su 31.03.2019 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
11.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
18.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
25.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
01.04.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
08.04.
15:30 - 17:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
29.04.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
06.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
13.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
20.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
27.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
03.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
17.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday
24.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Von den Studierenden individuell oder in Gruppenarbeit vorbereitete Übersetzungsvarianten werden auf die funktionierende Übermittlung der intendierten Information geprüft und in der Gruppe diskutiert. Dabei sind die Faktoren Kommunikationsziel, AdressatIn, soziokulturelle Einbettung des Textes und nicht zuletzt die sprachliche Richtigkeit zu beachten.
Assessment and permitted materials
Von den Studierenden individuell oder in Gruppenarbeit vorbereitete Übersetzungsvarianten werden auf die funktionierende Übermittlung der intendierten Information geprüft und in der Gruppe diskutiert. Dabei sind die Faktoren Kommunikationsziel, AdressatIn, soziokulturelle Einbettung des Textes und nicht zuletzt die sprachliche Richtigkeit zu beachten.
Minimum requirements and assessment criteria
Erkennen von Problemen beim Übersetzen von Fachtexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von terminologischen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Erstellung der entsprechenden Terminologie.
Examination topics
Von den Studierenden individuell oder in Gruppenarbeit vorbereitete Übersetzungsvarianten werden auf die funktionierende Übermittlung der intendierten Information geprüft und in der Gruppe diskutiert. Dabei sind die Faktoren Kommunikationsziel, AdressatIn, soziokulturelle Einbettung des Textes und nicht zuletzt die sprachliche Richtigkeit zu beachten.
Reading list
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45