Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice (e.g. cancellation of on-site teaching and conversion to online exams). Register for courses/exams via u:space, find out about the current status on u:find and on the moodle learning platform. NOTE: Courses where at least one unit is on-site are currently marked "on-site" in u:find.

Further information about on-site teaching and access tests can be found at https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340188 UE Legal Translation: Russian (2021S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
Th 20.05. 08:00-09:30 Digital

Registration/Deregistration

Details

max. 30 participants
Language: Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 11.03. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 18.03. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 25.03. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 15.04. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 22.04. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 06.05. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 27.05. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 10.06. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 17.06. 08:00 - 09:30 Digital
Thursday 24.06. 08:00 - 09:30 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

Online-Lehre bis zu Semesterende!
Details: siehe Moodle Plattform!
Übersetzen verschiedener Rechtstexte (Urkunden, Verträge etc.) wird bis hin zur Abfassung einer marktgerechten Endversion geübt.
Im Vordergrund stehen die Umsetzung der erworbenen translatorischen Kompetenzen, die Erarbeitung von Übersetzungsstrategien. Recherche relevanter Informationen sowie der Rechtsterminologie in seriösen Quellen.

Assessment and permitted materials

Für die Beurteilung relevant sind Teilnahme an den Videomeetings, Mitarbeit, Vor- und Nachbereitung des Texte, Erstellen von Wortlisten, termingerechtes Liefern der Endfassung der zu übersetzenden Texte, Erstellen einer Semestermappe. Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedbacksystem begleitet, das den Studierenden die Qualität ihrer Leistungen zu jedem Zeitpunkt transparent macht.

Minimum requirements and assessment criteria

Erkennen von Problemen beim Übersetzen von Rechtstexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von terminologischen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Erstellung der entsprechenden Terminologie.

Examination topics

Wird auf der Moodleplattform bekanntgegeben.

Reading list

Grundbegriffe der Rechtswissenschaft, Meissel/Ofner/Perthold-Stoizner/Windisch-Graetz; Dolmetschen bei Gericht, Mira Kadric;
Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/ Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.);
Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg);
Translatorische Methodik, Mira Kadirc, Klaus Kaindl, Michele Kaiser-Cooke;

Association in the course directory

Last modified: Mo 08.03.2021 10:14