340188 UE Legal Translation: Russian (2021S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 15.02.2021 09:00 to Fr 26.02.2021 17:00
- Registration is open from Mo 08.03.2021 09:00 to Fr 12.03.2021 17:00
- Deregistration possible until We 31.03.2021 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 11.03. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 18.03. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 25.03. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 15.04. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 22.04. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 06.05. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 20.05. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 27.05. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 10.06. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 17.06. 08:00 - 09:30 Digital
- Thursday 24.06. 08:00 - 09:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Für die Beurteilung relevant sind Teilnahme an den Videomeetings, Mitarbeit, Vor- und Nachbereitung des Texte, Erstellen von Wortlisten, termingerechtes Liefern der Endfassung der zu übersetzenden Texte, Erstellen einer Semestermappe. Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedbacksystem begleitet, das den Studierenden die Qualität ihrer Leistungen zu jedem Zeitpunkt transparent macht.
Minimum requirements and assessment criteria
Erkennen von Problemen beim Übersetzen von Rechtstexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von terminologischen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Erstellung der entsprechenden Terminologie.
Examination topics
Wird auf der Moodleplattform bekanntgegeben.
Reading list
Grundbegriffe der Rechtswissenschaft, Meissel/Ofner/Perthold-Stoizner/Windisch-Graetz; Dolmetschen bei Gericht, Mira Kadric;
Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/ Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.);
Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg);
Translatorische Methodik, Mira Kadirc, Klaus Kaindl, Michele Kaiser-Cooke;
Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/ Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.);
Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg);
Translatorische Methodik, Mira Kadirc, Klaus Kaindl, Michele Kaiser-Cooke;
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Details: siehe Moodle Plattform!
Übersetzen verschiedener Rechtstexte (Urkunden, Verträge etc.) wird bis hin zur Abfassung einer marktgerechten Endversion geübt.
Im Vordergrund stehen die Umsetzung der erworbenen translatorischen Kompetenzen, die Erarbeitung von Übersetzungsstrategien. Recherche relevanter Informationen sowie der Rechtsterminologie in seriösen Quellen.