Universität Wien

340188 UE Legal Translation: Russian (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 15.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 22.03. 13:15 - 14:45 Digital
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 12.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 19.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 03.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 10.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 24.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 31.05. 13:15 - 14:45 Digital
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 07.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 14.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 21.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

- Einführung in die Grundbegriffe der Rechtssprache
- Übersetzung von behördlichen und anderen Dokumenten in beide Richtungen, Regeln und Normen für beglaubigte Übersetzungen, Diskussionen, Gruppenarbeit, Einzelarbeit
- Erarbeitung von Übersetzungsstrategien, Recherche der Terminologie
- Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedback-System begleitet.
- Unterrichtssprachen sind Russisch und Deutsch.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Regelmäßige Teilnahme am Unterricht (maximal zweimalige begründete Abwesenheit).
Aktive Mitarbeit in der LVA während des ganzen Semesters, Vorbereitung auf die jeweilige Einheit, Vor- und Nachbereitung der Texte, Erstellen von Glossaren (Portfolio), regelmäßige Hausaufgaben, termingerechte Abgabe, Zwischentest und Abschlusstest (jeweils schriftlich).

Minimum requirements and assessment criteria

Beurteilung aufgrund der Semesterleistung, kontinuierliche aktive Mitarbeit, zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Hausübungen.
Mindestanforderungen: Anwesenheit, Abgabe von Hausaufgaben, Teilnehme an 2 Tests, Abgabe des Semesterportfolios.
Mindestanforderung für den positiven Abschluss der Lehrveranstaltung: 60 %.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %

Examination topics

Alle in der Lehrveranstaltung besprochenen Inhalte (beide Sprachrichtungen)

Reading list

Dolmetschen bei Gericht: Erwartungen - Anforderungen – Kompetenzen. Mira Kadric (2008)
Translatorische Methodik. Mira Kadirc, Klaus Kaindl, Michele Kaiser-Cooke (2012)
Einführung in die russisch-deutsche Rechtsterminologie: Zugleich eine vergleichende Einführung in das deutsche und russische Recht. Lehr- und Übungsbuch. Norbert Nübler, Alexander Trunk (2015)
Weitere Literatur (Fachwörterbücher, Nachschlagewerke aus dem Bereich Recht etc.) und weiterführende Links werden im Laufe des Semesters auf der Lernplattform Moodle bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Fr 22.03.2024 09:46