340191 UE Simultaneous Interpreting II: Italian (2020S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2020 00:01 to Fr 21.02.2020 17:00
- Registration is open from Mo 09.03.2020 00:01 to Fr 13.03.2020 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.03.2020 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Italian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Für den Online Unterricht, findet Ihre alle wichtigen Informationen, Aufgaben, Hausübungen auf der Plattform. Bei etwaigen Fragen, einfach Mail schreiben!
Onlline Unterricht mit Zoom und Jitsi, Zwischenprüfungen mit Zoom oder Skype.
Persönliches Feedback anhand Hausübungen ( Aufnahmen).
Tuesday
10.03.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
17.03.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
24.03.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
31.03.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
28.04.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
05.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
12.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
19.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
26.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
09.06.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
16.06.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
23.06.
08:00 - 09:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Vorbereitung auf die Modulprüfung und auf den Arbeitsalltag, simulierte Konferenzen, Besprechen und Üben der Modulprüfungstexte, Hausübungen, wenn möglich Exkursionen und somit praxisbezogene Übungen. Prüfungen in Kleingruppen.
Assessment and permitted materials
Mitarbeit, regelmäßige Abgaben von Aufnahmen, Prüfungen in Kleingruppen.
BEURTEILUNGSKRITERIEN der SimultandolmetschungenINHALT 40 %
• Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• Terminologie
ZIELSPRACHE 40 %
• Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION 20 %
• Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
• GesprächsführungSIMULTANDOLMETSCHEN
KATEGORIE ENTHALTENE KRITERIEN PUNKTE lt. Tabelle
INHALT
Sehr gut = 36-40 Punkte
Gut = 32-35 P.
Befriedigend = 28-31 P.
Genügend = 24-27 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• TerminologieZIELSPRACHE
Sehr gut = 36-40 Punkte
Gut = 32-35 P.
Befriedigend = 28-31 P.
Genügend = 24-27 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION
Sehr gut = 18-20 Punkte
Gut = 16-17 P.
Befriedigend = 14-15 P.
Genügend = 12-13 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Flüssigkeit
• Prosodie
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
GESAMTNOTE
90-100 P. = Sehr gut
80-89 P. = Gut
70-79 P. = Befriedigend
60-69 P. = Genügend
eine Kategorie negativ = Nicht genügend
BEURTEILUNGSKRITERIEN der SimultandolmetschungenINHALT 40 %
• Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• Terminologie
ZIELSPRACHE 40 %
• Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION 20 %
• Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
• GesprächsführungSIMULTANDOLMETSCHEN
KATEGORIE ENTHALTENE KRITERIEN PUNKTE lt. Tabelle
INHALT
Sehr gut = 36-40 Punkte
Gut = 32-35 P.
Befriedigend = 28-31 P.
Genügend = 24-27 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• TerminologieZIELSPRACHE
Sehr gut = 36-40 Punkte
Gut = 32-35 P.
Befriedigend = 28-31 P.
Genügend = 24-27 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION
Sehr gut = 18-20 Punkte
Gut = 16-17 P.
Befriedigend = 14-15 P.
Genügend = 12-13 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Flüssigkeit
• Prosodie
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
GESAMTNOTE
90-100 P. = Sehr gut
80-89 P. = Gut
70-79 P. = Befriedigend
60-69 P. = Genügend
eine Kategorie negativ = Nicht genügend
Minimum requirements and assessment criteria
Simultan 1
Examination topics
Moodle, alle Themen werden im Vorfeld auf Moodle bekanntgegeben.
Reading list
Moodle
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:22