Universität Wien

340193 UE Translation methods interpreting Bosnian/Croatian/Serbian (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 19.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 09.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 16.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 30.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 07.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 14.05. 15:00 - 18:15 Ort in u:find Details
Tuesday 28.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 04.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 12.06. 15:00 - 18:20 Ort in u:find Details
Tuesday 18.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Eruieren und Erlernen von grundlegenden Dolmetschfertigkeit.

- Vorbereitung für die Dolmetschung - im Sinne des Settings
- Kontextuelle Einbettung des Begriffs "Dolmetschen"
- Besprechung bestehender Dolmetschstrategien in unterschiedlichen Settings
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung. Welche Ebenen/Teile wurden gut umgesetzt?
- Analyse der Qualitätkriterien beim Dialogdolmetschen
- Optimierung des Outputs und der Präsentation.

Assessment and permitted materials

prüfungsimmanent
Alle Teilleistungen (mündlich dargeboten od. Vorbereitungen für die Einheit) fließen in die Benotung ein.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
- Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung 10%
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 60% am ZTW.

Examination topics

Die Studierenden sollen nach der LV in der Lage sein
- zu verstehen, um welches Setting es sich handelt
- die Grundfertigkeiten des Dolmetschens zu beherrschen
- einfache Reden für eine möglichst vollständige und sprachlich korrekte Dolmetschung vorzubereiten

Reading list

Wird ggf. im Laufe des Semesters bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 11.03.2024 00:03